"une nouvelle phase de" - Translation from French to Arabic

    • مرحلة جديدة من
        
    • مرحلة جديدة في
        
    • بمرحلة جديدة من
        
    • مرحلة جديدة مدتها
        
    • في مرحلة جديدة
        
    • الآن مرحلة جديدة
        
    • تنفيذ مرحلة جديدة
        
    • لمرحلة جديدة من
        
    Cette nuit, nous entrons dans une nouvelle phase de cette simulation. Open Subtitles سننتقل إلى مرحلة جديدة من هذه الحرب .. الليلة
    Considérant que la Commission des droits de l'homme a abordé, à sa quarante-neuvième session, une nouvelle phase de ses travaux sur la question, orientés vers la réalisation et le renforcement du droit au développement, UN وإذ تضع في اعتبارها أن لجنة حقوق الانسان قد دخلت في دورتها التاسعة واﻷربعين مرحلة جديدة من نظرها في هذه المسألة، موجهة نحو إعمال الحق في التنمية وزيادة تعزيزه،
    Considérant que la Commission des droits de l'homme a abordé, à sa quarante-neuvième session, une nouvelle phase de ses travaux sur la question, orientés vers la réalisation et le renforcement du droit au développement, UN وإذ تضع في اعتبارها أن لجنة حقوق اﻹنسان قد دخلت في دورتها التاسعة واﻷربعين مرحلة جديدة من نظرها في هذه المسألة، موجهة نحو إعمال الحق في التنمية وزيادة تعزيزه،
    Sa présence à cette occasion signifiait de façon éclatante que l'Afrique du Sud venait enfin d'entrer dans une nouvelle phase de son histoire. UN ولقد كان وجوده في ذلك الاجتماع تأكيدا قاطعا على أن جنوب افريقيا قد دخلت أخيرا مرحلة جديدة في تاريخها.
    une nouvelle phase de réflexion et de concertation pour améliorer cet outil a été ouverte. UN وبدأت مرحلة جديدة من التفكّر والتشاور لتحسين هذه الأداة.
    Tout cela est le pilier d'une nouvelle phase de la révolution sandiniste. UN فهذه جميعها تشكل عصب مرحلة جديدة من الثورة الساندينية.
    Les résultats de la conférence régionale constituent, à nos yeux, le début d'une nouvelle phase de la coopération régionale engagée pour contrer ces activités criminelles. UN ونعتبر أن نتائج هذا المؤتمر تبدأ مرحلة جديدة من التعاون الإقليمي لمكافحة هذه الأنشطة الإجرامية.
    Nous entrons à présent dans une nouvelle phase de notre histoire, où les libertés politiques et économiques prévalent. UN إننا ندخل الآن مرحلة جديدة من تاريخنا تسودها الحريات السياسية والاقتصادية.
    Nous appuyons également la Mission de bons offices du Secrétaire général et ses efforts visant à lancer une nouvelle phase de pourparlers. UN وإننا نؤيد أيضا بعثة المساعي الحميدة للأمين العام وجهوده الرامية إلى بداية مرحلة جديدة من المحادثات.
    La mise en place de ces conditions exige soit des efforts conjugués de la part de tous les pays de la région, soit le passage à une nouvelle phase de la coordination régionale. UN ويتطلب إيجاد هذا المناخ إما الجهود المشتركة لجميع البلدان في المنطقة أو مرحلة جديدة من التنسيق الإقليمي.
    12. Le Groupe de la reconstruction et du retour est entré dans une nouvelle phase de responsabilité et d'activité opérationnelle. UN ١٢ وانتقلت فرقة العمل المعنية باﻹعمار والعودة إلى مرحلة جديدة من اﻷنشطة والمسؤولية التنفيذية.
    En raison de son succès, le Gouvernement des Pays-Bas a fourni une contribution supplémentaire pour une nouvelle phase de ce projet. UN وبالنظر إلى نجاح ذلك المشروع قدمت حكومة هولندا مساهمة إضافية لتنفيذ مرحلة جديدة من المشروع.
    Le Tribunal aborde une nouvelle phase de son évolution, et a besoin d'un appui international sans réserve pour pouvoir remplir sa mission et poursuivre ses travaux. UN والمحكمة تدخل اﻵن مرحلة جديدة من تطورها، والدعــم الدولـــي الكامل لمهمتها وعملها أمر ضروري.
    Le système a ainsi abordé une nouvelle phase de son développement avec la création de juridictions pénales internationales. UN وبذلك دخــل النظــام مرحلة جديدة من تطوره من خلال إنشـاء دوائر اختصاص جنائية دولية.
    La période considérée s'est caractérisée par une nouvelle phase de compromis politique et un renforcement du dialogue national. UN ٣ - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير الانتقال إلى مرحلة جديدة من التوافق السياسي وتعزيز الحوار الوطني.
    La DAO décision ouvre une nouvelle phase de relations encore plus renforcées entre la Nouvelle-Calédonie et l'Union européenne; UN ويدشن هذا القرار مرحلة جديدة من علاقات أمتن بين كاليدونيا الجديدة والاتحاد الأوروبي؛
    Le Sous-Secrétaire général a déclaré que la Côte d'Ivoire avait fait des progrès depuis la crise postélectorale et qu'elle était entrée dans une nouvelle phase de consolidation de la paix. UN ورأى الأمين العام المساعد أن كوت ديفوار أحرزت تقدما منذ أزمة ما بعد الانتخابات وانتقلت إلى مرحلة جديدة من بناء السلام.
    Le Mexique aborde une nouvelle phase de la lutte contre l'épidémie. UN إن المكسيك اليوم تهم بدخولها مرحلة جديدة في إطار مكافحة هذا الوباء.
    Ces deux dernières années, le Fonds multilatéral était entré dans une nouvelle phase de son histoire. UN وقال إنه على امتداد العامين الماضييْن، دخل الصندوق متعدد الأطراف مرحلة جديدة في تاريخه.
    106. Dans ce contexte, le CCI estime qu’il pourrait entamer une nouvelle phase de partenariat avec l’ONUDI. UN ٦٠١ - واستناد لهذه الخلفية ، قال ان مركز التجارة الدولية يعتقد أنه يمكنه البدء بمرحلة جديدة من الشراكة مع اليونيدو .
    En Bolivie, une nouvelle phase de quatre ans du programme d'agroforesterie a démarré en 2006, qui devrait bénéficier à 4 500 familles d'agriculteurs dans les zones ciblées. UN وفي بوليفيا، بدأت مرحلة جديدة مدتها أربع سنوات في برنامج الزراعة الحراجية في عام 2006 ومن المتوقع أن تفيد 500 4 من أسر المزارعين في المناطق المستهدفة.
    Au moment où nous abordons une nouvelle phase de la Convention, cette organisation doit examiner le rôle important et central qu'elle doit jouer en ce qui concerne les océans. UN وإذ نستعد للدخول في مرحلة جديدة من حياة الاتفاقية، يجب على هذه المنظمة أن تدرس الدور الهام والمركزي الذي يتعين عليها أن تضطلع به فيما يتصل بالمحيطات.
    une nouvelle phase de mise en œuvre de l'Accord - appelée transfert de propriété aux parties - est en cours et doit être parachevée d'ici juillet 2014. UN ويجري الآن تنفيذ مرحلة جديدة في تنفيذ الاتفاق - ما يسمى بنقل الملكية إلى الأطراف - على أن تختتم في تموز/يوليه عام 2014.
    On a alors assisté à une nouvelle phase de violence politique qui s'est poursuivie jusqu'à la fin du mois de juin 1993. UN وكان هذا بمثابة بداية لمرحلة جديدة من العنف السياسي الذي استمر حتى حزيران/يونيه ٣٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more