Cette nuit, nous entrons dans une nouvelle phase de cette simulation. | Open Subtitles | سننتقل إلى مرحلة جديدة من هذه الحرب .. الليلة |
Considérant que la Commission des droits de l'homme a abordé, à sa quarante-neuvième session, une nouvelle phase de ses travaux sur la question, orientés vers la réalisation et le renforcement du droit au développement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن لجنة حقوق الانسان قد دخلت في دورتها التاسعة واﻷربعين مرحلة جديدة من نظرها في هذه المسألة، موجهة نحو إعمال الحق في التنمية وزيادة تعزيزه، |
Considérant que la Commission des droits de l'homme a abordé, à sa quarante-neuvième session, une nouvelle phase de ses travaux sur la question, orientés vers la réalisation et le renforcement du droit au développement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن لجنة حقوق اﻹنسان قد دخلت في دورتها التاسعة واﻷربعين مرحلة جديدة من نظرها في هذه المسألة، موجهة نحو إعمال الحق في التنمية وزيادة تعزيزه، |
Sa présence à cette occasion signifiait de façon éclatante que l'Afrique du Sud venait enfin d'entrer dans une nouvelle phase de son histoire. | UN | ولقد كان وجوده في ذلك الاجتماع تأكيدا قاطعا على أن جنوب افريقيا قد دخلت أخيرا مرحلة جديدة في تاريخها. |
une nouvelle phase de réflexion et de concertation pour améliorer cet outil a été ouverte. | UN | وبدأت مرحلة جديدة من التفكّر والتشاور لتحسين هذه الأداة. |
Tout cela est le pilier d'une nouvelle phase de la révolution sandiniste. | UN | فهذه جميعها تشكل عصب مرحلة جديدة من الثورة الساندينية. |
Les résultats de la conférence régionale constituent, à nos yeux, le début d'une nouvelle phase de la coopération régionale engagée pour contrer ces activités criminelles. | UN | ونعتبر أن نتائج هذا المؤتمر تبدأ مرحلة جديدة من التعاون الإقليمي لمكافحة هذه الأنشطة الإجرامية. |
Nous entrons à présent dans une nouvelle phase de notre histoire, où les libertés politiques et économiques prévalent. | UN | إننا ندخل الآن مرحلة جديدة من تاريخنا تسودها الحريات السياسية والاقتصادية. |
Nous appuyons également la Mission de bons offices du Secrétaire général et ses efforts visant à lancer une nouvelle phase de pourparlers. | UN | وإننا نؤيد أيضا بعثة المساعي الحميدة للأمين العام وجهوده الرامية إلى بداية مرحلة جديدة من المحادثات. |
La mise en place de ces conditions exige soit des efforts conjugués de la part de tous les pays de la région, soit le passage à une nouvelle phase de la coordination régionale. | UN | ويتطلب إيجاد هذا المناخ إما الجهود المشتركة لجميع البلدان في المنطقة أو مرحلة جديدة من التنسيق الإقليمي. |
12. Le Groupe de la reconstruction et du retour est entré dans une nouvelle phase de responsabilité et d'activité opérationnelle. | UN | ١٢ وانتقلت فرقة العمل المعنية باﻹعمار والعودة إلى مرحلة جديدة من اﻷنشطة والمسؤولية التنفيذية. |
En raison de son succès, le Gouvernement des Pays-Bas a fourni une contribution supplémentaire pour une nouvelle phase de ce projet. | UN | وبالنظر إلى نجاح ذلك المشروع قدمت حكومة هولندا مساهمة إضافية لتنفيذ مرحلة جديدة من المشروع. |
Le Tribunal aborde une nouvelle phase de son évolution, et a besoin d'un appui international sans réserve pour pouvoir remplir sa mission et poursuivre ses travaux. | UN | والمحكمة تدخل اﻵن مرحلة جديدة من تطورها، والدعــم الدولـــي الكامل لمهمتها وعملها أمر ضروري. |
Le système a ainsi abordé une nouvelle phase de son développement avec la création de juridictions pénales internationales. | UN | وبذلك دخــل النظــام مرحلة جديدة من تطوره من خلال إنشـاء دوائر اختصاص جنائية دولية. |
La période considérée s'est caractérisée par une nouvelle phase de compromis politique et un renforcement du dialogue national. | UN | ٣ - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير الانتقال إلى مرحلة جديدة من التوافق السياسي وتعزيز الحوار الوطني. |
La DAO décision ouvre une nouvelle phase de relations encore plus renforcées entre la Nouvelle-Calédonie et l'Union européenne; | UN | ويدشن هذا القرار مرحلة جديدة من علاقات أمتن بين كاليدونيا الجديدة والاتحاد الأوروبي؛ |
Le Sous-Secrétaire général a déclaré que la Côte d'Ivoire avait fait des progrès depuis la crise postélectorale et qu'elle était entrée dans une nouvelle phase de consolidation de la paix. | UN | ورأى الأمين العام المساعد أن كوت ديفوار أحرزت تقدما منذ أزمة ما بعد الانتخابات وانتقلت إلى مرحلة جديدة من بناء السلام. |
Le Mexique aborde une nouvelle phase de la lutte contre l'épidémie. | UN | إن المكسيك اليوم تهم بدخولها مرحلة جديدة في إطار مكافحة هذا الوباء. |
Ces deux dernières années, le Fonds multilatéral était entré dans une nouvelle phase de son histoire. | UN | وقال إنه على امتداد العامين الماضييْن، دخل الصندوق متعدد الأطراف مرحلة جديدة في تاريخه. |
106. Dans ce contexte, le CCI estime qu’il pourrait entamer une nouvelle phase de partenariat avec l’ONUDI. | UN | ٦٠١ - واستناد لهذه الخلفية ، قال ان مركز التجارة الدولية يعتقد أنه يمكنه البدء بمرحلة جديدة من الشراكة مع اليونيدو . |
En Bolivie, une nouvelle phase de quatre ans du programme d'agroforesterie a démarré en 2006, qui devrait bénéficier à 4 500 familles d'agriculteurs dans les zones ciblées. | UN | وفي بوليفيا، بدأت مرحلة جديدة مدتها أربع سنوات في برنامج الزراعة الحراجية في عام 2006 ومن المتوقع أن تفيد 500 4 من أسر المزارعين في المناطق المستهدفة. |
Au moment où nous abordons une nouvelle phase de la Convention, cette organisation doit examiner le rôle important et central qu'elle doit jouer en ce qui concerne les océans. | UN | وإذ نستعد للدخول في مرحلة جديدة من حياة الاتفاقية، يجب على هذه المنظمة أن تدرس الدور الهام والمركزي الذي يتعين عليها أن تضطلع به فيما يتصل بالمحيطات. |
une nouvelle phase de mise en œuvre de l'Accord - appelée transfert de propriété aux parties - est en cours et doit être parachevée d'ici juillet 2014. | UN | ويجري الآن تنفيذ مرحلة جديدة في تنفيذ الاتفاق - ما يسمى بنقل الملكية إلى الأطراف - على أن تختتم في تموز/يوليه عام 2014. |
On a alors assisté à une nouvelle phase de violence politique qui s'est poursuivie jusqu'à la fin du mois de juin 1993. | UN | وكان هذا بمثابة بداية لمرحلة جديدة من العنف السياسي الذي استمر حتى حزيران/يونيه ٣٩٩١. |