Cependant, un fait justificatif ne peut se ranger parmi les circonstances excluant l'illicéité parce qu'il exclurait toute violation d'une obligation internationale. | UN | غير أن السبب المسوغ لا يجوز تصنيفه في عداد الظروف النافية لعدم المشروعية، لأن من شأنه أن يستبعد كل خرق لالتزام دولي. |
Tout manquement à cette obligation constituait une violation d'une obligation internationale en vertu de l'article 44 de la Convention. | UN | وعدم تقديم التقارير على النحو المطلوب يشكل انتهاكا لالتزام دولي بموجب المادة ٤٤ من الاتفاقية. |
La violation de la souveraineté d'un pays ne pourra jamais être le droit de quiconque. La non-ingérence est une obligation internationale. | UN | وليس ﻷي أحد، مهما كان، الحق في انتهاك سيادة أي بلد، ﻷن عدم التدخل التزام دولي. |
Le projet d'article devrait viser à établir une obligation internationale engageant la responsabilité de l'État qui y manquerait. | UN | وينبغي أن يهدف مشروع المادة إلى إقرار التزام دولي ومسؤولية عن عدم الوفاء بذلك الالتزام. |
Le fait que les événements en cours au Rwanda constituaient un génocide imposait une obligation internationale essentielle d'intervenir pour mettre fin aux massacres. | UN | إن الواقع المتمثل في أن ما كان يجري في رواندا هو إبادة جماعية طرح التزاما دوليا رئيسيا بالتصرف لوقف التقتيل. |
L'accueil des réfugiés est à la fois une tradition en Éthiopie et une obligation internationale de l'État, et les autorités sont tenues de prendre des mesures en conséquence. | UN | فاستقبال اللاجئين من عادات إثيوبيا كما أنه يشكل التزاماً دولياً على الدولة، وعلى السلطات اتخاذ تدابير وفقاً لذلك. |
Le fait d'une organisation internationale ne constitue pas une violation d'une obligation internationale à moins que l'organisation ne soit liée par cette obligation au moment où le fait se produit. | UN | لا يشكل فعل المنظمة الدولية انتهاكاًً لالتزام دولي ما لم يكن ذلك الالتزام واقعاً على المنظمة وقت حدوث الفعل. |
Il est toutefois envisageable que la violation d'une obligation internationale survienne en l'absence de tout dommage matériel. | UN | على أنه يمكن تصور حدوث انتهاك لالتزام دولي دون وقوع ضرر مادي. |
Le fait de l'État ne constitue pas une violation d'une obligation internationale à moins que l'État ne soit lié par ladite obligation au moment où le fait se produit. | UN | لا يشكل فعل الدولة خرقا لالتزام دولي ما لم يكن هذا الالتزام واقعا على الدولة وقت حدوث ذلك الفعل. |
Le fait d'un État n'est pas considéré comme une violation d'une obligation internationale à moins que l'État ne soit lié par l'obligation en question au moment où le fait a lieu. | UN | لا يعتبر فعل الدولة خرقاً لالتزام دولي ما لم يكن هذا الالتزام واقعاً على الدولة وقت حدوث ذلك الفعل. |
Le fait d'une organisation internationale ne constitue pas une violation d'une obligation internationale à moins que l'organisation internationale ne soit liée par ladite obligation au moment où le fait se produit. | UN | لا يشكل فعل المنظمة الدولية خرقاً لالتزام دولي ما لم تكن المنظمة الدولية ملزمة بالالتزام المعني وقت وقوع الفعل. |
Le fait d'une organisation internationale ne constitue pas une violation d'une obligation internationale à moins que l'organisation internationale ne soit liée par ladite obligation au moment où le fait se produit. | UN | لا يشكل فعل المنظمة الدولية خرقاً لالتزام دولي ما لم تكن المنظمة الدولية ملزمة بالالتزام المعني وقت وقوع الفعل. |
Une omission constitue une violation lorsque l'organisation internationale est tenue d'agir en vertu d'une obligation internationale et qu'elle ne le fait pas. | UN | ويشكل الامتناع انتهاكاً حين يقع على المنظمة الدولية التزام دولي بالقيام بفعل إيجابي ولا تقوم به. |
Cependant, le simple fait qu'il existe une obligation internationale pour l'organisation n'exonère pas nécessairement l'État de sa responsabilité internationale. | UN | إلا أن مجرد وجود التزام دولي على المنظمة لا يعفي الدولة بالضرورة من مسؤوليتها الدولية. |
Les présents articles sont sans préjudice de toute question relative à l'existence ou au contenu d'une obligation internationale d'un État, dont la violation peut entraîner la responsabilité des États. | UN | لا تمس هذه المواد بأي مسألة تتعلق بوجود أو بمضمون التزام دولي لدولة ما، تترتب على انتهاكه مسؤولية الدولة. |
Il existe notamment une obligation internationale générale en vertu de laquelle aucun État ne doit exercer de discrimination arbitraire à l’égard d’un étranger. | UN | وهناك، على سبيل المثال، التزام دولي عام على جميع الدول بعدم التمييز بصفة تعسفية ضد اﻷشخاص اﻷجانب. |
La suspension n'est plus une mesure de confiance volontaire mais une obligation internationale. | UN | ولم يعد الوقف تدبيرا طوعيا من تدابير بناء الثقة، بل التزاما دوليا. |
1. une obligation internationale exigeant d’un État qu’il adopte un comportement particulier est violée si cet État n’adopte pas ce comportement. | UN | ١ - تنتهك الدولة التزاما دوليا يتطلب منها مسلكا معينا إذا لم تعتمد تلك الدولة ذلك المسلك. |
Il ne faut pas oublier qu'en ratifiant un traité international les États assument une obligation internationale. | UN | ولا ينبغي إغفال أن الدول، عندما تصدق على معاهدة دولية، فإنها تأخذ على عاتقها التزاما دوليا. |
Dans certains cas, les organisations internationales peuvent violer une obligation internationale. | UN | وقد يكون بالإمكان في بعض الحالات أن نجد أن المنظمات الدولية تخرق التزاماً دولياً. |
Le fait d'une organisation internationale ne constitue pas une violation d'une obligation internationale à moins que l'organisation ne soit liée par cette obligation au moment où le fait se produit. | UN | لا يشكل فعل المنظمة الدولية إخلالا بالتزام دولي ما لم يكن ذلك الالتزام واقعا على المنظمة وقت حدوث الفعل. |
Dans la pratique comme dans la doctrine, il est exigé que le fait qui implique le manquement à une obligation internationale se produise effectivement. | UN | وتشير الممارسة والأدبيات إلى شرط ضرورة حدوث الفعل المنطوي على تفادي الالتزام الدولي فعلا. |
Cependant, il faut aussi que le fait en question la soustraie à une obligation internationale. | UN | ومع ذلك، فلا بد لهذا الفعل من أن يشكل تحايلا أيضا على أحد الالتزامات الدولية للمنظمة المعنية. |
Comme d'autres Membres de l'Union européenne, nous estimons que c'est une obligation internationale que d'honorer les engagements pris envers l'Organisation. | UN | ونحن، شأننا شأن اﻷعضاء اﻵخرين في الاتحاد اﻷوروبي، نعتبر التزاماتنا المالية لﻷمم المتحدة واجبا دوليا. |
Ainsi, un individu ne peut se plaindre devant un tribunal zambien de la violation d'une obligation internationale de la Zambie relative aux droits de l'homme que si le droit concerné a été incorporé dans le droit interne. | UN | وبالتالي لا يجوز للفرد اللجوء إلى محكمة محلية بشأن انتهاك زامبيا لالتزام من التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان ما لم يدرج هذا الحق في القانون المحلي. |
Ce que l'on assume ici est que le comportement autorisé n'implique aucun manquement de l'organisation à une obligation internationale. | UN | والمفترض هنا هو أن التصرف المأذون به لا ينطوي على أي خرق للالتزام الدولي من جانب المنظمة. |