"une partie intégrante" - Translation from French to Arabic

    • جزءا لا يتجزأ
        
    • جزءاً لا يتجزأ
        
    • جزء لا يتجزأ
        
    • جزءا أساسيا
        
    • كجزء لا يتجزأ
        
    • جزءا لا يتجزّأ
        
    • جزءاً أساسياً
        
    • جزءا رئيسيا
        
    • بجزء لا يتجزأ
        
    • جزءا لايتجزأ
        
    • جزء لا ينفصل
        
    • لها جزءا
        
    • وجزء لا يتجزأ
        
    La Pologne est convaincue que cela constitue une partie intégrante de l'ensemble du consensus. UN وبولنــدا مقتنعــة بــأن هذا يشكل جزءا لا يتجزأ من التوافق العام في اﻵراء.
    Le dialogue a été une partie intégrante de notre recherche de paix et de prospérité en Asie du Sud-Est. UN لقد كان الحوار جزءا لا يتجزأ من سعينا لتحقيق السلم والرخاء في جنوب شرقي آسيا.
    Ainsi, le développement de capacités collectives est devenu une partie intégrante et une priorité essentielle de la formation de capital humain. UN وبالتالي، فقد أصبحت تنمية الطاقات الجماعية جزءا لا يتجزأ من تكوين رأس المال البشري وأولوية رئيسية له.
    L'Holocauste doit être une partie intégrante de nos programmes d'éducation. UN فينبغي أن تكون المحرقة جزءاً لا يتجزأ من المناهج التعليمية الوطنية.
    Ces activités sont une partie intégrante du processus de paix au Moyen Orient; il est donc essentiel de les maintenir et de les améliorer. UN إن أنشطة الوكالة جزء لا يتجزأ من عملية السلام في الشرق الأوسط، ولهذا السبب هناك حاجة إلى دعمها وتعزيزها.
    Un dialogue oecuménique est une partie intégrante des efforts pour promouvoir la culture de paix et le dialogue entre les civilisations. UN ويشكل الحوار بين الأديان جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى تشجيع ثقافة السلام والحوار بين الحضارات.
    Elles sont une partie intégrante du processus de la Conférence et peuvent permettre d'importantes activités de suivi. UN وتعتبر حاليا جزءا لا يتجزأ من عملية المؤتمر بما تحمله من إمكانات هامة لأنشطة المتابعة.
    Dans chaque cas, une évaluation des politiques courantes formera une partie intégrante de l'analyse. UN وفي كل حالة، سيشكل تقييم السياسات الحالية جزءا لا يتجزأ من التحليل.
    Dans chaque cas, une évaluation des politiques courantes formera une partie intégrante de l'analyse. UN وفي كل حالة، سيشكل تقييم السياسات الحالية جزءا لا يتجزأ من التحليل.
    Les services consultatifs sont une partie intégrante du fonctionnement de l'architecture des pratiques. UN وتشكل الخدمات الاستشارية في مجال السياسات جزءا لا يتجزأ من عمل هيكل الممارسات.
    Jérusalem-Est reste une partie intégrante du territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967. UN وتظل القدس الشرقية جزءا لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967.
    Une norme existe rarement en isolation, mais elle forme une partie intégrante d'un système de normes. UN والقاعدة نادرا ما توجد بمعزل عن غيرها، بل تشكل جزءا لا يتجزأ من نظام للقواعد.
    Jérusalem-Est reste une partie intégrante du territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967. UN وتظل القدس الشرقية جزءا لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967.
    Jérusalem-Est reste une partie intégrante du territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967. UN وتظل القدس الشرقية جزءا لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967.
    Des dispositions concrètes ont été prises pour faire du Conseil pour l'égalité des sexes une partie intégrante de l'appareil gouvernemental. UN واتخذت إجراءات لجعل المجلس المعني بالمساواة بين الجنسين جزءاً لا يتجزأ من الجهاز الحكومي.
    Rendre compte des résultats sera une partie intégrante du plan. UN وسيكون إخضاع النتائج للمساءلة جزءاً لا يتجزأ من الخطة.
    Nous œuvrons aussi pour garantir lа durabilité environnementale en faisant de celle-ci une partie intégrante du processus de planification des Jeux olympiques et d'autres activités sportives. UN ونحن نعمل أيضاً على كفالة الاستدامة البيئية من خلال جعل الاستدامة جزءاً لا يتجزأ من عملية التخطيط للألعاب الأولمبية والأنشطة الرياضية الأخرى.
    La protection des droits des personnes appartenant à des minorités constitue une partie intégrante de la protection des droits de l'homme. UN إن حماية حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليات اﻹثنية هي جزء لا يتجزأ من حماية حقوق اﻹنسان.
    Or, le Kosovo-Metohija est une partie intégrante et indissociable de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Serbie. UN فكوسوفو وموتوهيا جزء لا يتجزأ من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا وغير قابل للتصرف.
    La formation aux droits de l'homme sera une partie intégrante de ce processus. UN إن التدريب في مجال حقوق الإنسان سيكون جزءا أساسيا من هذه العملية.
    Les participants ont convenu qu'il était essentiel que la compilation d'un répertoire contenant des informations sur les institutions et les compétences des petits États insulaires en développement soit une partie intégrante du Programme. UN واتفق المشتركون على أن إنشاء دليل يتضمن معلومات عن الخبرات الفنية والقدرات في الدول الجزرية الصغيرة النامية، كجزء لا يتجزأ من برنامج المساعدة التقنية لتلك الدول، هو شرط حاسم.
    Il est encourageant de constater que les organisations internationales tendent aujourd'hui à faire du développement une partie intégrante des programmes de travail. L'ONUDI se doit de faire de même. UN واستطرد قائلا إنه يوجد الآن اتجاه مشجّع فيما بين المنظمات الدولية لاتخاذ البعد الانمائي جزءا لا يتجزّأ من برامج عملها، وينبغي لليونيدو أن تعتمد النهج نفسه.
    Il invite les États Membres à faire de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes une partie intégrante du programme de développement pour l'après-2015. UN وهي تحث الدول الأعضاء على جعل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة جزءاً أساسياً من خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La Convention forme une partie intégrante et essentielle du droit international applicable aux conflits armés. UN وتعدّ الاتفاقية جزءا رئيسيا مكملا للقانون الدولي الساري على الصراعات المسلحة.
    Mon pays a immédiatement contesté la prétendue < < reconnaissance constitutionnelle > > que le Royaume-Uni a accordée aux îles en novembre 2008, au motif qu'il s'agissait d'un acte unilatéral concernant une partie intégrante du territoire national de la République argentine qui est contraire, une fois encore, aux résolutions de l'Organisation. UN وقد احتج بلدي فورا على ما يسمى " بالدستور " الذي خولته المملكة المتحدة للجزر في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، باعتباره عملا انفراديا بريطانيا يتعلق بجزء لا يتجزأ من الإقليم الوطني لجمهورية الأرجنتين ويتعارض، مرة أخرى، مع قرارات الأمم المتحدة.
    52. L'action de prévention de la violence à l'égard des femmes est une partie intégrante du programme de travail du Bureau pour L'Égalité des chances. UN 52 - الأنشطة التي تستهدف منع العنف ضد المرأة تشكل جزءا لايتجزأ من برنامج عمل مكتب تكافؤ الفرص.
    Auparavant, les négociations commerciales d'Uruguay avaient irrévocablement fait de l'agriculture une partie intégrante du système commercial international. UN وكانت جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية قد قررت أن الزراعة جزء لا ينفصل عن النظام التجاري الدولي.
    Le Conseil de sécurité recommande que tous les Etats fassent de la participation et du soutien aux opérations internationales de maintien de la paix une partie intégrante de leur politique étrangère et de leur politique nationale de sécurité. UN " ويوصي مجلس اﻷمن بأن تجعل جميع الدول مشاركتها في عمليات حفظ السلم الدولية ودعمها لها جزءا من سياستها الخارجية وسياستها المتعلقة باﻷمن القومي.
    Premièrement, la réforme du Conseil de sécurité est une partie intégrante et essentielle du processus de réforme générale de l'Organisation des Nations Unies. UN أولا، إن إصلاح مجلس الأمن جانب هام وجزء لا يتجزأ من عملية الإصلاح الأوسع نطاقا للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more