La Pologne est convaincue que cela constitue une partie intégrante de l'ensemble du consensus. | UN | وبولنــدا مقتنعــة بــأن هذا يشكل جزءا لا يتجزأ من التوافق العام في اﻵراء. |
Le dialogue a été une partie intégrante de notre recherche de paix et de prospérité en Asie du Sud-Est. | UN | لقد كان الحوار جزءا لا يتجزأ من سعينا لتحقيق السلم والرخاء في جنوب شرقي آسيا. |
Dans chaque cas, une évaluation des politiques courantes formera une partie intégrante de l'analyse. | UN | وفي كل حالة، سيشكل تقييم السياسات الحالية جزءا لا يتجزأ من التحليل. |
L'Holocauste doit être une partie intégrante de nos programmes d'éducation. | UN | فينبغي أن تكون المحرقة جزءاً لا يتجزأ من المناهج التعليمية الوطنية. |
La protection des droits des personnes appartenant à des minorités constitue une partie intégrante de la protection des droits de l'homme. | UN | إن حماية حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليات اﻹثنية هي جزء لا يتجزأ من حماية حقوق اﻹنسان. |
Dans chaque cas, une évaluation des politiques courantes formera une partie intégrante de l'analyse. | UN | وفي كل حالة، سيشكل تقييم السياسات الحالية جزءا لا يتجزأ من التحليل. |
La sécurité nucléaire est devenue une partie intégrante de la lutte contre le terrorisme et la prolifération des armes de destruction massive. | UN | لقد أصبحت السلامة النووية جزءا لا يتجزأ من مكافحة الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Mon pays se considère comme une partie intégrante de la coalition antiterroriste internationale et apporte sa contribution dans le cadre du droit international à cette cause commune. | UN | ويعتبر بلدي نفسه جزءا لا يتجزأ من الائتلاف الدولي لمكافحة الإرهاب، وهو يسهم، في إطار القانون الدولي، في حل هذه القضية المشتركة. |
C'est donc une décision logique et nécessaire qu'ont prise les dirigeants africains de faire du NEPAD une partie intégrante de l'Union africaine. | UN | ولذلك كان قرار القادة الأفارقة جعل نيباد جزءا لا يتجزأ من الاتحاد الأفريقي منطقيا وضروريا. |
Le Bangladesh a accompli d'importants progrès dans le renforcement de la démocratie, qui est devenue une partie intégrante de notre vie nationale. | UN | وقطعت بنغلاديش شوطا بعيدا لتعزيز الديمقراطية وجعلها جزءا لا يتجزأ من حياتنا الوطنية. |
La Convention est une partie intégrante de nombreuses législations nationales. | UN | والاتفاقية تشكل جزءا لا يتجزأ من كثير من التشريعات الوطنية. |
La politique nationale pharmaceutique est une partie intégrante de la politique nationale de la santé. | UN | تشكل السياسة الوطنية الدوائية جزءا لا يتجزأ من السياسة الوطنية في مجال الصحة. |
Les recommandations formulées par ce groupe de travail figurent dans l'annexe IV et sont une partie intégrante de ce rapport. | UN | وترد في المرفق 4 تفاصيل توصيات الأفرقة العاملة وتشكل جزءا لا يتجزأ من هذا التقرير. |
Il nous faut mettre en pratique ces paroles de bonne volonté et faire de la paix une partie intégrante de notre vie. | UN | ونحتاج إلى وضع كل العبارات النامة عن حسن النية موضع الممارسة العملية، ونحتاج إلى جعل السلام جزءا لا يتجزأ من حياتنا. |
Cuba est une partie intégrante de la région des Caraïbes et ne menace personne. | UN | وتشكل كوبا جزءا لا يتجزأ من منطقة البحر الكاريبي ولا تشكل تهديدا لأي احد. |
Des dispositions concrètes ont été prises pour faire du Conseil pour l'égalité des sexes une partie intégrante de l'appareil gouvernemental. | UN | واتخذت إجراءات لجعل المجلس المعني بالمساواة بين الجنسين جزءاً لا يتجزأ من الجهاز الحكومي. |
Cela devrait constituer une partie intégrante de toute étude de faisabilité. | UN | وينبغي أن يشكل هذا جزءاً لا يتجزأ من أي دراسة جدوى. |
Cela devrait constituer une partie intégrante de toute étude de faisabilité. | UN | وينبغي أن يشكل هذا جزءاً لا يتجزأ من أي دراسة جدوى. |
Cet État est une partie intégrante de l'Inde et des élections libres s'y déroulent de façon répétée. | UN | وذكر أن هذه الولاية هي جزء لا يتجزأ من الهند أجريت فيها انتخابات حرة مرات عديدة. |
Elles ne sont plus perçues comme un échec du développement mondial mais plutôt comme une partie intégrante de ce processus. | UN | ولم يعد ينظر إليها على أنها إخفاق في التنمية، بل ينظر إليها بالأحرى على أنها جزء لا يتجزأ من عملية التنمية العالمية. |
La formation aux droits de l'homme sera une partie intégrante de ce processus. | UN | إن التدريب في مجال حقوق الإنسان سيكون جزءا أساسيا من هذه العملية. |
Le processus de transition requiert des politiques sociales en vue d'atténuer les problèmes sociaux; néanmoins, celles-ci ne devraient pas être des mesures destinées à combler des lacunes, mais bien une partie intégrante de la transition. | UN | وتحتاج عملية الانتقال إلى سياسات اجتماعية تخفف من المشكلات الاجتماعية؛ بيد أن هذه ينبغي ألا تكون تدابير بديلة مؤقتة، وإنما تدابير تكون جزءا عضويا من العملية الانتقالية. |
Nous demandons donc au secteur privé de s'associer à nous et de considérer le bien-être des gens comme une partie intégrante de leurs activités principales, comme le font d'ailleurs l'Organisation des Nations Unies, la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et l'OIT. | UN | وهذا نـداء للقطاع الخاص للمشاركة واعتبار رفاه البشر جزءا من صميم عملـه، تماما كما تفعل الأمم المتحدة، والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، ومنظمة العمل الدولية. |