"une partie intégrante de" - Traduction Français en Arabe

    • جزءا لا يتجزأ من
        
    • جزءاً لا يتجزأ من
        
    • جزء لا يتجزأ من
        
    • جزءا أساسيا من
        
    • جزءا عضويا من
        
    • جزءا من صميم
        
    La Pologne est convaincue que cela constitue une partie intégrante de l'ensemble du consensus. UN وبولنــدا مقتنعــة بــأن هذا يشكل جزءا لا يتجزأ من التوافق العام في اﻵراء.
    Le dialogue a été une partie intégrante de notre recherche de paix et de prospérité en Asie du Sud-Est. UN لقد كان الحوار جزءا لا يتجزأ من سعينا لتحقيق السلم والرخاء في جنوب شرقي آسيا.
    Dans chaque cas, une évaluation des politiques courantes formera une partie intégrante de l'analyse. UN وفي كل حالة، سيشكل تقييم السياسات الحالية جزءا لا يتجزأ من التحليل.
    L'Holocauste doit être une partie intégrante de nos programmes d'éducation. UN فينبغي أن تكون المحرقة جزءاً لا يتجزأ من المناهج التعليمية الوطنية.
    La protection des droits des personnes appartenant à des minorités constitue une partie intégrante de la protection des droits de l'homme. UN إن حماية حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليات اﻹثنية هي جزء لا يتجزأ من حماية حقوق اﻹنسان.
    Dans chaque cas, une évaluation des politiques courantes formera une partie intégrante de l'analyse. UN وفي كل حالة، سيشكل تقييم السياسات الحالية جزءا لا يتجزأ من التحليل.
    La sécurité nucléaire est devenue une partie intégrante de la lutte contre le terrorisme et la prolifération des armes de destruction massive. UN لقد أصبحت السلامة النووية جزءا لا يتجزأ من مكافحة الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Mon pays se considère comme une partie intégrante de la coalition antiterroriste internationale et apporte sa contribution dans le cadre du droit international à cette cause commune. UN ويعتبر بلدي نفسه جزءا لا يتجزأ من الائتلاف الدولي لمكافحة الإرهاب، وهو يسهم، في إطار القانون الدولي، في حل هذه القضية المشتركة.
    C'est donc une décision logique et nécessaire qu'ont prise les dirigeants africains de faire du NEPAD une partie intégrante de l'Union africaine. UN ولذلك كان قرار القادة الأفارقة جعل نيباد جزءا لا يتجزأ من الاتحاد الأفريقي منطقيا وضروريا.
    Le Bangladesh a accompli d'importants progrès dans le renforcement de la démocratie, qui est devenue une partie intégrante de notre vie nationale. UN وقطعت بنغلاديش شوطا بعيدا لتعزيز الديمقراطية وجعلها جزءا لا يتجزأ من حياتنا الوطنية.
    La Convention est une partie intégrante de nombreuses législations nationales. UN والاتفاقية تشكل جزءا لا يتجزأ من كثير من التشريعات الوطنية.
    La politique nationale pharmaceutique est une partie intégrante de la politique nationale de la santé. UN تشكل السياسة الوطنية الدوائية جزءا لا يتجزأ من السياسة الوطنية في مجال الصحة.
    Les recommandations formulées par ce groupe de travail figurent dans l'annexe IV et sont une partie intégrante de ce rapport. UN وترد في المرفق 4 تفاصيل توصيات الأفرقة العاملة وتشكل جزءا لا يتجزأ من هذا التقرير.
    Il nous faut mettre en pratique ces paroles de bonne volonté et faire de la paix une partie intégrante de notre vie. UN ونحتاج إلى وضع كل العبارات النامة عن حسن النية موضع الممارسة العملية، ونحتاج إلى جعل السلام جزءا لا يتجزأ من حياتنا.
    Cuba est une partie intégrante de la région des Caraïbes et ne menace personne. UN وتشكل كوبا جزءا لا يتجزأ من منطقة البحر الكاريبي ولا تشكل تهديدا لأي احد.
    Des dispositions concrètes ont été prises pour faire du Conseil pour l'égalité des sexes une partie intégrante de l'appareil gouvernemental. UN واتخذت إجراءات لجعل المجلس المعني بالمساواة بين الجنسين جزءاً لا يتجزأ من الجهاز الحكومي.
    Cela devrait constituer une partie intégrante de toute étude de faisabilité. UN وينبغي أن يشكل هذا جزءاً لا يتجزأ من أي دراسة جدوى.
    Cela devrait constituer une partie intégrante de toute étude de faisabilité. UN وينبغي أن يشكل هذا جزءاً لا يتجزأ من أي دراسة جدوى.
    Cet État est une partie intégrante de l'Inde et des élections libres s'y déroulent de façon répétée. UN وذكر أن هذه الولاية هي جزء لا يتجزأ من الهند أجريت فيها انتخابات حرة مرات عديدة.
    Elles ne sont plus perçues comme un échec du développement mondial mais plutôt comme une partie intégrante de ce processus. UN ولم يعد ينظر إليها على أنها إخفاق في التنمية، بل ينظر إليها بالأحرى على أنها جزء لا يتجزأ من عملية التنمية العالمية.
    La formation aux droits de l'homme sera une partie intégrante de ce processus. UN إن التدريب في مجال حقوق الإنسان سيكون جزءا أساسيا من هذه العملية.
    Le processus de transition requiert des politiques sociales en vue d'atténuer les problèmes sociaux; néanmoins, celles-ci ne devraient pas être des mesures destinées à combler des lacunes, mais bien une partie intégrante de la transition. UN وتحتاج عملية الانتقال إلى سياسات اجتماعية تخفف من المشكلات الاجتماعية؛ بيد أن هذه ينبغي ألا تكون تدابير بديلة مؤقتة، وإنما تدابير تكون جزءا عضويا من العملية الانتقالية.
    Nous demandons donc au secteur privé de s'associer à nous et de considérer le bien-être des gens comme une partie intégrante de leurs activités principales, comme le font d'ailleurs l'Organisation des Nations Unies, la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et l'OIT. UN وهذا نـداء للقطاع الخاص للمشاركة واعتبار رفاه البشر جزءا من صميم عملـه، تماما كما تفعل الأمم المتحدة، والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، ومنظمة العمل الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus