Être en 1re classe ne fait pas de vous une personne de 1re classe. | Open Subtitles | كونُك في الدرجة الأولى لا يعني أنك شخص من الدرجة الأولى |
D'autres jugements peuvent prendre la forme d'une injonction demandant à une personne de s'abstenir d'un acte illégal. | UN | وقد تأخذ أحكام أخرى شكل اﻷمر الزجري لمنع شخص من ارتكاب فعل غير قانوني. |
Les États parties ne doivent pas, en privant une personne de sa nationalité ou en l'expulsant vers un autre pays, empêcher arbitrairement celle-ci de retourner dans son propre pays. | UN | ويجب على الدولة الطرف ألا تُقْدِم - بتجريد شخص ما من جنسيته أو بطرده إلى بلد آخر - على منعه تعسفاً من العودة إلى بلده. |
Nul ne peut priver une personne de quelque droit ou liberté que ce soit ni restreindre cette personne dans l'exercice de ses droits si ce n'est en conformité avec la Constitution et les lois. | UN | فلا يجوز لأحد أن يحرم شخصاً من أي من حقوقه أو حرياته، أو أن يقيد حرياته إلاّ وفق ما هو منصوص عليه في الدستور والقوانين. |
On ne peut plus priver une personne de ses biens sans lui verser une indemnisation suffisante correspondant à la valeur du marché. | UN | وبات من غير الممكن حرمان الفرد من ممتلكاته دون منحه تعويضاً كافياً يراعي قيمتها في السوق. |
On ne peut invoquer la nécessité de protéger la sécurité nationale, l'ordre public ou la moralité publique pour justifier le refus de délivrer un passeport comme moyen de restreindre la liberté qu'a une personne de quitter tout pays. | UN | وليس من الضروري أيضاً، حماية لﻷمن الوطني والنظام العام أو اﻵداب العامة، استخدام رفض منح جواز سفر لفرض قيود على حرية الشخص في مغادرة أي بلد لمثل هذه اﻷغراض. |
La stérilisation médicale se pratique pour priver une personne de la capacité de procréation ou pour prévenir les grossesses. | UN | وثمة ممارسة للتعقيم الطبي لمنع الشخص من القدرة على الإنجاب، وكذلك لتجنب الحمل. |
Élargir la définition du viol pour y inclure la pénétration de l'anus et de la bouche par une personne de l'un ou l'autre sexe; | UN | توسيع تعريف الاغتصاب ليشمل الإيلاج في شرج أو فم شخص من أي جنس كان؛ |
Toutefois, ce que ces formes de châtiments corporels ont toutes en commun est l'utilisation intentionnelle de la force physique contre une personne de manière à lui causer une vive douleur. | UN | والصفة المشتركة في جميع هذه الأشكال من العقاب الجسدي هي استعمال القوة البدنية عمداً ضد شخص من أجل إحداث ألم قاس. |
Elle s'était rendue en train à Kinshasa, où elle avait reçu un billet d'avion et des documents de voyage d'une personne de sa paroisse qui lui avait rendu visite pendant sa détention. | UN | وسافرت إلى كينشاسا بالقطار، وهناك تلقت تذكرة للطائرة ووثائق سفر من شخص من الأبرشية كان قد زارها خلال حبسها. |
une personne de son village a également confirmé que l'auteur était parti depuis plus de dix ans et se serait installé à Istanbul avant de partir vers la Suisse. | UN | وقد أكد شخص من قريته أنه سافر منذ أكثر من عشر سنوات وأنه استقر في اسطنبول قبل أن يسافر إلى سويسرا. |
Cette même loi définit les conditions de la prise en charge et du placement de l'enfant dans son propre milieu, sous la responsabilité d'un membre de sa famille, d'une personne de confiance ou d'une institution spécialisée. | UN | وحدد القانون أحوال رعاية الصغير ووضعه في بيئته مع شخص من أفراد أسرته أو أحد مؤتمن أو معهد متخصص. |
Il ne paraît guère concevable de priver une personne de son droit à la vie à l'issue de procédures judiciaires aussi contestables. | UN | ولا يبدو أن من المعقول إطلاقاً حرمان أي شخص من حقه في الحياة عقب إجراءات قضائية قابلة للنزاع. |
Les sanctions de nature financière sont habituellement censées soustraire les profits de l'activité criminelle alors que le fait de priver une personne de sa liberté peut être perçu comme la mesure dissuasive la plus importante. | UN | ومن المتوقع في العادة أن تصادر العقوبات ذات الطابع المالي أرباح النشاط الإجرامي، في حين أنه يمكن النظر إلى حرمان شخص ما من حريته على أنها أكبر رادع. هولندا |
Les États parties ne doivent pas, en privant une personne de sa nationalité ou en l'expulsant vers un autre pays, empêcher arbitrairement celle-ci de retourner dans son propre pays. | UN | ويجب على الدولة الطرف ألا تُقْدِم - بتجريد شخص ما من جنسيته أو إبعاده إلى بلد آخر - على منعه تعسفاً من العودة إلى بلده. |
La femme doit toujours se marier en présence d'un wali (tuteur matrimonial), mais ce dernier peut désormais être une personne de son choix. | UN | ولا تزال المرأة مُلزمة بحضور ولي أمرها زواجَها، رغم أن هذا الأخير يمكن أن يكون شخصاً من اختيارها. |
Rappelant que priver une personne de sa nationalité peut en faire un apatride, | UN | وإذ تشير إلى أن حرمان الفرد من جنسيتة قد يؤدي إلى حالة من حالات انعدام الجنسية، |
De plus, l'article 373 du Code pénal interdit à quiconque d'acheter, de louer ou d'obtenir de toute autre manière la possession d'une personne de moins de 18 ans pour que cette personne, quel que soit son âge, soit recrutée ou utilisée à des fins de prostitution ou de rapports sexuels illicites avec autrui ou à toutes autres fins illicites ou immorales. | UN | وعلاوة على ذلك، تحظر المادة 373 من القانون الجنائي قيام أي شخص بشراء أي شخص دون الثامنة عشرة من العمر أو استئجاره أو تملكه بأي شكل آخر بنية تشغيل ذلك الشخص في أي مرحلة من العمر، أو استخدامه بغرض الدعارة أو الجماع غير المشروع مع أي شخص أو لغرض غير مشروع أو غير أخلاقي. |
Une telle pratique constitue un déni de la capacité juridique d'une personne de choisir un traitement médical et constitue donc une violation de l'article 12 de la Convention. | UN | وتجرد هذه الممارسة الشخص من أهليته القانونية في اختيار العلاج الطبي، وهي بالتالي انتهاك للمادة 12 من الاتفاقية. |
Elle peut également être octroyée à une personne de plus de 18 ans en son nom propre. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن توفير هذا الدعم لشخص تجاوز الثامنة عشرة من العمر كحقّ من حقوقه الشخصية. |
Il est informé du motif de son arrestation et de son droit de contacter une personne de son choix. | UN | ويجب إعلامه بسبب توقيفه وبحقه في الاتصال بشخص من اختياره. |
une personne de chaque département doit assister, et ça ne va pas être moi. | Open Subtitles | شخص واحد من كل قسم يجب عليه الحضور، ولن يكون أنا. |
i) La probabilité pour une personne de trouver une munition non éclatée; | UN | `1` احتمال عثور الشخص على صنف من الذخائر غير المتفجرة؛ |
Le Comité a radié une personne de la liste. | UN | ومن هذه الطلبات، رفعت اللجنة اسم فرد واحد من القائمة. |
De même, dans une autre affaire, la Commission africaine a estimé que la Zambie avait violé la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples pour avoir privé une personne de la possibilité de contester un arrêté d'expulsion: | UN | وبالمثل، رأت اللجنة، في قضية أخرى، أن زامبيا انتهكت الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بعدم إتاحتها الفرصة لأحد الأفراد للطعن في قرار الطرد: |
Le fait de priver une personne de sa liberté, de manière illégale, est passible d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans. | UN | يعاقب على حرمان شخص آخر من حريته بصورة غير مشروعة بعقوبة مالية أو بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات. |
une personne de plus que je décevrai. | Open Subtitles | شخص آخر يكون .. سأخذلك |
Selon l'avocat, il ressort clairement de la pratique judiciaire norvégienne que les jurés norvégiens sont uniformément des Blancs — parmi les procureurs, avocats et condamnés qui ont été interrogés, aucun ne se souvenait avoir jamais vu une personne de couleur siéger dans un jury. | UN | ويضيف المحامي أن ممارسات المحاكم النرويجية تدل بوضوح على أن هيئات المحلفين النرويجيين كلها من البيض، وأنه لاحظ في مقابلاته مع المدعين العامين والمحامين والمسجونين المدانين أنه لم يتذكر أي منهم أنه التقى بعضو ملون في هيئة محلفين. |