une philosophie très... physique qui créé une très jolie tribu. | Open Subtitles | حسناً، فلسفة جسدية تماماً جعلت منكم عشيرة رائعة. |
Ok, alors queue ou pas de queue, ils ont une philosophie. | Open Subtitles | حسناً، بذيل أو بدون ذيل إن لديهم فلسفة خاصة. |
L'ok, voici sérieux, Mon vieil homme a eu une philosophie : | Open Subtitles | حسنا ، هذا جاد الرجل القديم كان له فلسفة |
Les prescriptions de l'éthique doivent être éclairées par une philosophie générale de la responsabilité et du bien commun. | UN | فما تنص عليه اﻷخلاق يجب أن يستنير بفلسفة عامة للمسؤولية والصالح العام. |
Ce mécanisme ne serait pas un «commodity», un produit; ce serait le reflet et le résultat d'une philosophie issue de l'essence démocratique de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وهذه اﻵلية ليست منتجا ولا سلعة؛ بل هي انعكاس ونتيجة لفلسفة نابعة من صلب الديمقراطية في أمريكا اللاتينية؛ ولا يجوز لنــا قــط أن نتجاهل حقيقتنا. |
Franchement, nous pensons qu'une philosophie plus cynique est en jeu. | UN | بصراحة، نشك في أن هناك فلسفة أكثر سخرية يجري العمل بها. |
En ce sens, le développement social devrait désigner le progrès social et redevenir une philosophie ou une utopie mobilisatrice; | UN | وفي هذا المعنى، ينبغي أن تصبح التنمية الاجتماعية هي التقدم الاجتماعي وأن تصبح أيضا فلسفة للتعبئة أو مفهوما مثاليا. |
Contre cette barbarie et cette indifférence, une philosophie des droits de l'homme, et un ensemble d'instruments juridiques, ont été construits. | UN | وازاء هذه الوحشية وهذه اللامبالاة، جرى وضع فلسفة لحقوق اﻹنسان ووضعت مجموعة من الصكوك القانونية. |
Il serait donc absurde et criminel de tenter d'opposer une philosophie de la dignité humaine à une philosophie de promotion des droits de l'homme. | UN | ولذلك فإن محاولة إيجاد تعارض بين فلسفة الكرامة اﻹنسانية وفلسفة تعزيز حقوق اﻹنسان أمر لا معقول وإجرامي. |
une philosophie du partage et du service doit être promue et vécue. | UN | ولا بد من ترويج فلسفة المشاركة والخدمة وممارستها. |
Il est temps pour nous d'aller au-delà du maintien de la paix pour nous engager, lorsque les circonstances nous y obligent, dans une philosophie d'imposition de la paix. | UN | لقد آن الأوان لأن نقوم بأكثر من حفظ السلام لكي يتسنى لنا، إذا اقتضت الظروف، اعتماد فلسفة لفرض السلام. |
Pour renforcer encore le processus d'unité nationale, j'ai présenté une philosophie connue comme Une Malaisie. | UN | ولتعزيز عملية الوحدة الوطنية، فقد أدخلت فلسفة تعرف بماليزيا واحدة. |
Les objectifs du Millénaire ne sont pas seulement l'expression d'une nouvelle éthique mondiale ou d'une philosophie économique et financière absolue. | UN | فالأهداف الألفية ليست مجرد تعبير عن أخلاقيات عالمية جديدة أو فلسفة اقتصادية ومالية مطلقة. |
Ils ont pour assise une philosophie incarnée par les valeurs de réciprocité, de solidarité, d'équilibre, de durabilité, de partage et de collectivité. | UN | وهي تستند إلى فلسفة إصلاحية تدعمها قيم المعاملة بالمثل والتضامن والتوازن والاستدامة والتشارك والروح الجماعية. |
L'objectif du plan stratégique est de mettre en place un programme intégré qui assurerait une doctrine cohérente et une philosophie de formation pour renforcer la continuité. | UN | وهدف هذه الخطة الاستراتيجية استحداث برنامج متكامل من شأنه أن يضمن فلسفة تلقينية وتدريبية ثابتة لتعزيز الاستمرارية. |
Ils ont pour assise une philosophie incarnée par les valeurs de réciprocité, de solidarité, d'équilibre, de durabilité, de partage et de collectivité. | UN | وهي تستند إلى فلسفة إصلاحية تقوم على قيم المعاملة بالمثل والتضامن والتوازن والاستدامة والتشارك والروح الجماعية. |
C'est sur la base de ces axiomes qu'une philosophie de maintien de la paix de l'ONU et de ses États Membres devrait se développer au cours du nouveau millénaire. | UN | ومن هنا ينبغي وضع فلسفة حفظ السلام في الأمم المتحدة وفي دولها الأعضاء في الألفية المقبلة. |
Les organisations internationales, qu'elles s'occupent de finance, de commerce ou de règlement des conflits armés, doivent avoir une philosophie morale et une éthique communes. | UN | وعلى المنظمات الدولية سواء ما يعنى منها بالتمويل والتجارة أو بتسوية المنازعات العنيفة أن تتقاسم فلسفة أخلاقية واحدة أو مدونة آداب واحدة. |
Il ne suffit donc pas de se réclamer d'une philosophie personnelle pour que les conditions posées à l'application de l'article 81 du Code pénal militaire soient réalisées. | UN | لذا لا يعتبر التذرع بفلسفة شخصية أمراً كافياً لاستيفاء الشروط اللازمة لتطبيق أحكام المادة ١٨ من قانون العقوبات العسكري. |
En promouvant une philosophie de vie basée sur les valeurs olympiques de l'excellence, du respect et de l'amitié, l'olympisme démontre que le sport peut aider à bâtir un monde meilleur. | UN | إن الروح الأولمبية، بتشجيعها لفلسفة للحياة قائمة على أسس القيم الأولمبية في السعي إلى الكمال واحترام الآخرين والاحتفال بالصداقة، إنما تبين أن الرياضة يمكن أن تساعد في بناء عالم أفضل. |
262. Le Comité recommande l'élaboration de programmes éducatifs et de formation en vue de développer une philosophie du respect des droits de l'homme dans tous les secteurs de la population, parmi les juges, les forces de sécurité et le personnel pénitentiaire notamment. | UN | ٢٦٢ - وتوصي اللجنة بوضع برامج تعليمية وتدريبية بقصد النهوض بثقافة تقوم على احترام حقوق اﻹنسان في جميع قطاعات السكان، بما في ذلك القضاة وقوات اﻷمن وموظفو السجون. |