"une place importante" - Translation from French to Arabic

    • مكانة هامة
        
    • مكانا هاما
        
    • مكانة بارزة
        
    • مكانا بارزا
        
    • مكاناً هاماً
        
    • جزءا هاما
        
    • عنصرا هاما
        
    • مكاناً بارزاً
        
    • مكانة مهمة
        
    • عنصرا مهما
        
    • جزءا مهما
        
    • مكانة كبيرة
        
    • جزءاً هاماً
        
    • حيزا هاما
        
    • بمكانة هامة
        
    En matière de santé de la reproduction, la lutte contre les mutilations génitales féminines occupe une place importante dans le secteur. UN وفي ميدان الصحة الإنجابية، تشغل مكافحة بتر جزء من الأعضاء التناسلية للأنثى مكانة هامة في هذا القطاع.
    L'énergie nucléaire occupe aujourd'hui une place importante dans la vie quotidienne. UN الطاقة النووية وجدت اليوم لنفسها مكانة هامة في حياة الإنسان اليومية.
    Les problèmes de l'environnement occupent actuellement une place importante dans les programmes nationaux, régionaux et internationaux de développement. UN إن المشاكل البيئية تشغل اﻵن مكانا هاما في برامج التنمية الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    La société civile occupe une place importante dans son action. UN ويشغل المجتمع المدني مكانة بارزة في عمل هذه الهيئة.
    Le rôle que M. Antall a joué dans le processus de changement et de démocratisation en Hongrie lui fait occuper une place importante dans l'histoire contemporaine. UN إن إسهامات السيد أنتال في عمليات التغيير وتعميم الديمقراطية في هنغاريا قد أحلته مكانا بارزا في تاريخنا المعاصر.
    La question des autochtones et des personnes d'ascendance africaine occupe également une place importante dans l'agenda du gouvernement. UN 372- كما أن مسألة السكان الأصليين والأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية تشغل مكاناً هاماً في جدول أعمال الحكومة.
    La culture chinoise a toujours accordé une place importante à la famille et à ses valeurs. UN إن تعليق اﻷهمية على اﻷسر وقيمتها كان دوما جزءا هاما من الثقافة الصينية.
    Au milieu des années 90, l'allégement de la dette a pris une place importante dans l'appui financier direct aux pays en développement. UN وفي أواسط التسعينات، أصبح تخفيف عبء الديون عنصرا هاما من الدعم المالي المباشر المقدم للبلدان النامية.
    Assurément, le système des Nations Unies occupe une place importante dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN ولا مراء في أن منظومة الأمم المتحدة تحتل مكانة هامة في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    La Déclaration et le Plan d'action consacrent une place importante à la protection des enfants dans les conflits armés. UN ويولي الإعلان وخطة العمل مكانة هامة لحمايــة الأطفال فــي الصراعــات المسلحة.
    Les femmes occupent une place importante dans ce secteur de formation qui dispose d'une base juridique qui l'organise, le soutient et le contrôle. UN وتشغل المرأة مكانة هامة في قطاع التدريب المشار إليه الذي يتمتع بقاعدة قانونية تنظمه وتدعمه وتراقبه.
    La Constitution algérienne a réservé à la liberté d'association pour la défense des droits de l'homme une place importante. UN ويولي الدستور الجزائري مكانة هامة لحرية إنشاء جمعيات للدفاع عن حقوق الإنسان.
    L’agriculture continue donc de tenir une place importante dans l’économie. UN ولذلك يحتل القطاع الزراعي مكانة هامة في اقتصاد ميانمار.
    Malgré ces succès, le maintien de la paix occupe toujours une place importante dans nos activités. UN وعلى الرغم من تلك النجاحات، لا تزال مسألة حفظ السلام تشغل مكانا هاما في أنشطتنا.
    Le nouveau système fait également une place importante à la formation des directeurs de programme, des superviseurs et de l'ensemble du personnel. UN ويحدد النظام الجديد أيضا مكانا هاما لتدريب مديري البرامج والمشرفين والموظفين قاطبة.
    Le renforcement des capacités continuera à occuper une place importante et sa gestion sera améliorée aux niveaux de la planification, de la mise en œuvre et de l'évaluation. UN وسيستمر تعزيز القدرات يحتل مكانا هاما وسوف تتحسن إدارته على مستويات التخطيط والتنفيذ والتقييم.
    Les droits de l'homme tiennent également une place importante dans la formation des forces de police et de défense à tous les niveaux. UN وتحتل حقوق الإنسان أيضا مكانة بارزة في الدورات التدريبية المقدمة للشرطة وقوات الدفاع على جميع المستويات.
    Les Amériques occupaient une place importante, comme lieu à la fois d'origine et de destination des victimes. UN وتحتل القارة الأمريكية مكانا بارزا ضمن أماكن المنشأ والمقصد بالنسبة لضحايا الاتجار بالبشر.
    L'Organisation des Nations Unies, qui a consacré des conférences à des sujets très importants comme l'environnement, l'égalité entre les sexes, les droits de l'enfant, etc., se doit désormais de donner une place importante au financement du développement. UN وأكدت أن منظمة الأمم المتحدة التي كرَّست المؤتمرات لمواضيع هامة، مثل البيئة، والمساواة بين الجنسين وحقوق الطفل، وما إلى ذلك، عليها الآن أن تخصص مكاناً هاماً لتمويل التنمية.
    Elles occupent une place importante, voire essentielle dans la mise en œuvre de la Convention, aussi des ressources financières et humaines doivent-elles y être consacrées. UN وبدلا من ذلك، فهي تشكل جزءا هاما أو رئيسيا من تنفيذ الاتفاقية، التي تتطلب موارد مالية وبشرية على حد سواء.
    Le rôle des hommes occupe une place importante dans le débat actuel sur l'égalité des sexes et le nouvel impact des questions de parité. UN يمثل دور الرجل عنصرا هاما في المناقشة الدائرة حول المساواة بين الجنسين والأدوار الجديدة للجنسين.
    La possibilité de participer au premier congrès constituant espagnol où une place importante fut accordée aux colonies, permit à cette idéologie de prendre forme. UN وقد زادت من فوران هذه الخميرة فرصة الاشتراك في المؤتمر التأسيسي الاسباني اﻷول الذي أعطى مكاناً بارزاً للمستعمرات.
    L'agriculture et l'élevage occupent une place importante dans l'économie du pays. UN وتحتل الزراعة وتربية الماشية مكانة مهمة في اقتصاد البلد.
    Soulignant également l'importance de la santé des secteurs financiers nationaux, qui sont déterminants pour le développement des pays et occupent une place importante dans une architecture financière internationale favorable au développement, UN وإذ تؤكد أهمية الالتزام بوجود قطاعات مالية محلية سليمة تسهم إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية، باعتبار ذلك عنصرا مهما في أي هيكل مالي دولي داعم للتنمية،
    Une éducation formant au respect humain, assurée à la fois par l'école et hors des structures scolaires, doit occuper une place importante dans la stratégie générale par laquelle un pays entreprend de valoriser les droits fondamentaux; UN وأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان في إطار النظام التعليمي الرسمي، مقترناً بالتعليم غير الرسمي في مجال حقوق الإنسان، يشكل جزءا مهما من استراتيجية تعليمية وطنية شاملة في مجال حقوق الإنسان؛
    En outre, le Conseil a consacré une place importante, dans ses travaux, à l'application des recommandations relatives à la gouvernance internationale de l'environnement qui ont été approuvées par les participants au Sommet de Johannesburg. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المجلس قد كرس مكانة كبيرة في أعماله لتطبيق التوصيات المتعلقة بإدارة شؤون البيئة على الصعيد الدولي، مما سبقت الموافقة عليه من قبل المشاركين في مؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    La Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées occupe également une place importante dans ses reportages. UN كذلك فإن اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تشكل جزءاً هاماً من هذا النشر.
    La maîtrise des armements et le désarmement continueront d'occuper une place importante dans les activités de notre organisation. UN وسيظل تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح يشغلان حيزا هاما في أنشطة منظمتنا.
    Les questions se rapportant aux droits de l'homme occupent une place importante dans les débats et sont prises en charge au niveau des commissions permanentes instituées à cet effet par les deux chambres. UN وتحظى مسائل حقوق الإنسان بمكانة هامة في المناقشات وتتناولها اللجان الدائمة التي تنشئها الغرفتان لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more