"une pleine participation" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة الكاملة
        
    • مشاركة كاملة
        
    • للمشاركة الكاملة
        
    • المشاركة التامة
        
    • الاشتراك الكامل
        
    • والمشاركة الكاملة
        
    Pour ceux dont elle est le lot, elle peut être une barrière infranchissable à une pleine participation à la vie en société. UN ويمكن أن يشكل، بالنسبة للذين يعيشون في فقر، حاجزاً أمام المشاركة الكاملة في المجتمع لا يمكن اختراقه.
    L'exclusion des minorités d'une pleine participation à la vie politique est essentiellement fondée sur la discrimination. UN فإقصاء الأقليات من المشاركة الكاملة في العمليات السياسية سلوك يقوم بالدرجة الأولى على أساس التمييز.
    Le Programme d’action mondial a un double objectif, assurer une pleine participation et l’égalité des chances aux handicapés. UN ويستهدف البرنامج العالمي تحقيق هدفين: المشاركة الكاملة للمعوقين؛ وتحقيق المساواة بينهم.
    Elle a aussi confirmé la nécessité d'une pleine participation des femmes au développement en tant qu'agents et bénéficiaires. UN وأكد المؤتمر الحاجة الى مشاركة المرأة مشاركة كاملة بوصفها عنصرا فاعلا في التنمية ومستفيدا منها في آن معا.
    1. Demande instamment aux gouvernements de prendre des mesures en faveur d'une pleine participation des femmes à la vie économique et politique de leurs pays respectifs, en élaborant des plans spécifiques en vue de satisfaire les besoins susmentionnés; UN ١ - تحث الحكومات على اتخاذ إجراءات دعما للمشاركة الكاملة للمرأة الريفية في الاقتصاد وفي النظام السياسي بوضع خطط محددة لتلبية الاحتياجات المذكورة أعلاه؛
    une pleine participation de tous les pays aboutirait en outre à favoriser un esprit de démocratie accru. UN كما ستؤدي المشاركة الكاملة لجميع البلدان إلى النهوض بروح الديمقراطية الوثابة.
    D'autres lieux d'affectation évoluent vers une pleine participation. UN وثمة تقدم نحو تحقيق المشاركة الكاملة لمراكز العمل الأخرى.
    Elle permet également de faire prendre conscience de la nécessité d'une pleine participation aux programmes nationaux. UN كما أنها أيضا وسيط لرفع مستويات الوعي اللازم من أجل المشاركة الكاملة في البرامج الوطنية.
    Nous devons accorder la plus haute priorité à la promotion du progrès social et à l'amélioration de la condition humaine, sur la base d'une pleine participation de chacun. UN ويجب أن نعطــي أعلــى اﻷولويـات للنهوض بالتقـدم الاجتمـاعي وتحسين ظروف اﻹنسان، على أساس المشاركة الكاملة للجميع.
    Les buts de l'Association sont d'éduquer, de sensibiliser et de former les jeunes et les femmes à une pleine participation au processus de développement durable. UN تتمثل أهداف الرابطة في تثقيف الشباب والنساء وتوعيتهم وتدريبهم من أجل المشاركة الكاملة في عملية التنمية المستدامة.
    L'exclusion des minorités d'une pleine participation à la vie politique est essentiellement fondée sur la discrimination. UN فإقصاء الأقليات من المشاركة الكاملة في العمليات السياسية سلوك يقوم بالدرجة الأولى على أساس التمييز.
    L'importance, pour la société, d'une pleine participation des femmes à la prise de décisions et à l'exercice du pouvoir à tous les niveaux et dans toutes les instances, y compris les secteurs intergouvernemental, gouvernemental et non gouvernemental, est de plus en plus reconnue. UN يتزايد التسليم بأهمية المشاركة الكاملة للمرأة في صنع القرار والسلطة على جميع الصعد وفي جميع المحافل، بما في ذلك القطاعات الحكومية الدولية والحكومية وغير الحكومية.
    On reconnaît de plus en plus l'importance pour la société d'une pleine participation des femmes à la prise de décisions et à l'exercice du pouvoir à tous les niveaux et dans toutes les instances, y compris les secteurs intergouvernemental, gouvernemental et non gouvernemental. UN يتزايد التسليم بأهمية المشاركة الكاملة للمرأة في صنع القرار والسلطة على جميع الصعد وفي جميع المحافل، بما في ذلك القطاعات الحكومية الدولية والحكومية وغير الحكومية.
    Il a atteint l'essentiel de ses objectifs et de ses cibles, compte tenu des effets de la mondialisation, de la transition économique que connaît l'Europe ainsi que du plan de cohésion de la Grèce en vue d'une pleine participation à l'Union économique et monétaire européenne. UN ولقد حققت أهدافها وأغراضها الرئيسية، مع الأخذ في الاعتبار آثار العولمة والتحول الاقتصادي عبر أنحاء أوروبا كلها وخطة التماسك لبلدها من أجل المشاركة الكاملة في الاتحاد الاقتصادي والنقدي الأوروبي.
    La Bulgarie considère que le développement et la croissance économique seront impossibles sans une pleine participation aux échanges économiques et financiers de la planète. UN وبالنسبة لبلغاريا، ستكون التنمية والنمو الاقتصادي مستحيلين دون المشاركة الكاملة في التبادلات الاقتصادية والمالية العالمية.
    16. M. Nee encourage la CFPI à continuer de développer une culture visant à encourager une pleine participation des femmes dans l'ensemble du système. UN ١٦ - وحث لجنة الخدمة المدنية الدولية على مواصلة تعزيز ثقافة تشجع المشاركة الكاملة للمرأة في جميع أنحاء النظام الموحد.
    Lorsque les gens sont privés de la possibilité de jouir pleinement de l'exercice de leurs droits sociaux et économiques, ils sont souvent plus largement exclus d'une pleine participation à la société. UN فحيث يحرم الناس من إمكانية التمتع الكامل بممارسة حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية، نجدهم يدخلون في أحيان كثيرة جدا ضمن استبعاد أوسع من حيز المشاركة الكاملة في المجتمع.
    Convaincue qu'il ne saurait y avoir de développement durable sans une pleine participation des femmes, UN واقتناعا منها بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة دون مشاركة كاملة من جانب المرأة؛
    f) Continuer de promouvoir l'égalité entre les sexes dans les interventions de développement alternatif, en veillant à ce que des conditions équitables permettent une pleine participation à la conception, la mise en œuvre et l'évaluation des programmes de développement alternatif; UN (و) أن تواصل الترويج للمساواة بين الجنسين في تدخلات التنمية البديلة، بما يكفل ظروفا متساوية للمشاركة الكاملة في تصميم برامج التنمية البديلة وتنفيذها وتقييمها؛
    Maintenant que les sanctions ont été levées, il est indispensable que l'Afrique du Sud jouisse des avantages d'une pleine participation au commerce et aux investissements internationaux. UN واﻵن وقد تم رفع الجزاءات، فإن من الضروري أن تتمتع جنوب افريقيا بفوائد المشاركة التامة في التجارة والاستثمار الدوليين.
    Il n’y a donc pas lieu d’insister pour obtenir une pleine participation. UN ولذلك، لا حاجة لنداءات إضافية لاستئناف الاشتراك الكامل.
    Nos peuples y ont puisé inspiration, courage, force et détermination dans leur lutte pour la liberté, la dignité et une pleine participation à la vie de la société internationale. UN وتمثﱢل مصدر إلهام وشجاعة وقوة وعزيمة لشعب الكاميرون في نضاله من أجل الحرية والكرامة والمشاركة الكاملة في الحياة الدولية في المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more