"une police" - Translation from French to Arabic

    • قوة شرطة
        
    • وثيقة تأمين
        
    • جهاز شرطة
        
    • بوليصة تأمين
        
    • بموجب بوليصة
        
    • ببوليصة
        
    • إن وجود شرطة
        
    • إنشاء شرطة
        
    • وقوة شرطة
        
    • لعمل الشرطة
        
    • شرطة متعددة
        
    • وإعادة بناء الشرطة
        
    • تشكيل شرطة
        
    • وطني وشرطة
        
    • وجهاز الشرطة
        
    Il a d'ailleurs annoncé une baisse de 14 % des délits accompagnés de violence pour l'année 1992, ajoutant toutefois qu'il était nécessaire de constituer une police de première force, bien équipée et bien entraînée. UN ومن الناحية اﻹيجابية، ذكر أن جرائم العنف انخفضت بنسبة ١٤ في المائة خلال عام ١٩٢. وغير أنه لاحظ، أنه يلزم تكوين قوة شرطة من الدرجة اﻷولى، تكون مجهزة ومدربة على النحو الملائم.
    Un système judiciaire réformé, secondé par une police civile nationale indépendante, forte de 10 000 agents rendra confiance au citoyen. UN وسيقوم نظام العدالة بعد إصلاحه، تسنده قوة شرطة مدنية وطنية مستقلة يبلغ قوامها ٠٠٠ ١٠ رجل، باستعادة الثقة إلى مواطنينا.
    Cet effort a débouché sur la création d'une police municipale et deux autres villes ont suivi cet exemple. UN وقد حفز هذا على إنشاء وتطوير قوة شرطة بلدية، وهو ما تم تنفيذه أيضا في مدينتين أخريين.
    Les points de fait et de droit en question concernaient la responsabilité des assureurs de la KAC en vertu d'une police d'assurance des Aéronefs et des pièces détachées. UN وتتصل المسائل الوقائعية والقانونية في تلك الدعاوى بالمسؤولية القانونية للشركات المؤمِّنة على الشركة المذكورة بموجب وثيقة تأمين تم إصدارها للشركة الكويتية فيما يتعلق بالطائرات وقطع غيارها.
    Réalisation escomptée 3.2 : Progrès dans la création d'une police nationale compétente et responsable UN الإنجاز المتوقع 3-2: إحراز تقدم في إنشاء جهاز شرطة وطني مقتدر وقابل للمساءلة
    Ça ressemble plus à une menace qu'à une police d'assurance. Open Subtitles يبدو الأمر تهديداً أكثر من كونه بوليصة تأمين
    Le rapport mentionne également le besoin critique pour l'Afghanistan d'avoir une police nationale convenablement formée et équipée. UN ويشير التقرير أيضا إلى حاجة أفغانستان الماسة إلى قوة شرطة وطنية مدربة وجيدة التجهيز.
    Comme indiqué plus haut, la création d'une police intégrée qui sera chargée de la sécurité intérieure est une priorité immédiate. UN وكما أشير آنفا، فإن إنشاء قوة شرطة متكاملة مسؤولة عن الأمن الداخلي هو أمر يمثل أولوية عاجلة.
    Elle ne dispose pas d'une police propre pour garantir la bonne exécution de ses décisions ou de ses ordonnances. UN ولا تتوافر للمحكمة قوة شرطة خاصة بها لإنفاذ قراراتها أو أوامرها.
    Celle-ci ne dispose pas d'une police propre pour les arrêter. UN ولا تتوفر للمحكمة قوة شرطة خاصة بها للقبض عليهم.
    La Cour ne dispose pas d'une police propre pour procéder à leur arrestation. UN ولا تتوفر قوة شرطة خاصة بها للقبض على أولئك الأشخاص.
    Elle ne dispose pas d'une police propre pour garantir la bonne exécution de ses décisions ou de ses ordonnances. UN ولا تتوافر للمحكمة قوة شرطة خاصة بها لإنفاذ قراراتها أو أوامرها.
    une police multiethnique est essentielle pour créer un environnement sûr pour les rapatriés, les personnes déplacées et tous les citoyens. UN وإنشاء قوة شرطة متعددة اﻹثنيات أمر حيوي لتهيئة جو أمن للعائدين والمشردين وللمواطنين كافة.
    La création d'une police nationale et la réforme judiciaire vivifient le tissu démocratique. UN ويبعث إنشاء قوة شرطة وطنية، وإجراء اصلاحات قضائية حياة جديدة في نظامنا الديمقراطي.
    L'impossibilité de progresser davantage et avec plus de détermination dans cette tâche fait qu'il manque une condition indispensable à la restructuration d'un système qui, associé à une police efficace, pourrait éliminer l'impunité et garantir la justice. UN وإن عدم القدرة على إحراز تقدم أكبر وأوضح في هذا المجهود يمثﱢل فشلا في الامتثال لشرط أساسي لتشكيل نظام يكون قادرا، إذا توفرت معه قوة شرطة فعالة، على القضاء على اﻹفلات من العقاب وضمان العدل.
    Il faudrait du temps pour mettre en place une police professionnelle et le pays aurait besoin de l'aide de l'ONU. UN وأضاف أن تطوير قوة شرطة تتسم بالكفاءة المهنية سوف يتطلب وقتا، وأن مساعدة الأمم المتحدة ستكون ضرورية في هذا الصدد.
    L'assuré était détenteur d'une police couvrant, entre autres, la dénonciation unilatérale d'un contrat par un employeur lorsque celuici n'avait ni le droit ni de raisons de dénoncer le contrat. UN وكانت لدى حامل وثيقة التأمين وثيقة تأمين تغطي، في جملة أمور، إنهاء رب عمل للعقد من طرف واحد حيث لا يكون لديه الحق في إنهائه ولا سبب للقيام بذلك.
    3.3 Progrès dans la mise sur pied d'une police nationale compétente et responsable UN 3-3 إحراز تقدم في إنشاء جهاز شرطة وطني مقتدر وقابل وخاضع للسياسة
    C'est une police d'assurance que votre société a pris sur l'homme qui a été tué. Open Subtitles تلك هي بوليصة تأمين التي شركتكِ أخذتها على الرجل الذي اصبح مقتولاً
    Elle a déduit de ce montant l'indemnité de US$ 74 116 qu'elle a touchée au titre d'une police d'assurance. UN وقد خصمت من هذا مبلغ التعويض الذي استلمته فيما يتصل بتحصيل بموجب بوليصة التأمين ما مجموعه 116 74 دولاراً.
    Sauf peut-être à l'occasion, quand vous souscrivez une police d'assurance. Open Subtitles لو كان الأمر هكذا, فقط فى ظل هذه الظروف انت تحظى ببوليصة تأمين
    une police nationale possédant une capacité opérationnelle suffisante et jouant un rôle professionnel et impartial constituera la base de la stabilité quotidienne dans tout le pays. UN إن وجود شرطة وطنية لديها ما يكفي من القدرة التشغيلية وتقوم بأعمالها باحتراف مهني وبدون تحيز يمثل الأساس لتحقيق الاستقرار بشكل يومي في جميع أنحاء البلد.
    Nous nous félicitons également de l'initiative prise par les États-Unis, la France et l'Allemagne et qui vise à mettre sur pied une police et une armée nationales afghanes. UN ونرحب أيضا بمبادرة أطلقتها الولايات المتحدة وفرنسا وألمانيا تدعو إلى إنشاء شرطة وجيش وطنيين في أفغانستان.
    La situation fragile en matière de sécurité souligne bien la nécessité de disposer d'une armée et d'une police nationales et d'un système judiciaire en état de fonctionner. UN والحالة الأمنية الهشة تؤكد الحاجة إلى جيش وطني وقوة شرطة ونظام عدالة قادر على العمل.
    C'est sur ce plan que les efforts du GIP pour donner corps à une police nouvelle conçue dans l'intérêt général peuvent apporter la contribution la plus efficace. UN وفي هذا السياق يمكن لجهود فرقة عمل الشرطة الدولية من أجل وضع مفهوم جديد لعمل الشرطة لخير الجميع أن تقدم أنجع إسهام.
    une police multiethnique, comprenant des Albanais, a été créée dans le sud de la Serbie. UN وفي جنوب صربيا، أنشئت شرطة متعددة الأعراق تضم ألبانيين.
    :: Élaboration de la politique du Département des opérations de maintien de la paix en ce qui concerne la réforme et la restructuration de la police, et la reconstitution d'une police nationale UN :: تطوير سياسة إدارة عمليات حفظ السلام بشأن إصلاح الشرطة وإعادة هيكلتها وإعادة بناء الشرطة الوطنية
    :: Réunions mensuelles avec les donateurs bilatéraux et multilatéraux pour aider à coordonner le soutien qu'ils apportent à la constitution d'une police nationale haïtienne viable UN :: عقد اجتماعات شهرية مع المانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف للمساعدة في تنسيق الدعم المقدم من المانحين لإعادة تشكيل شرطة وطنية هايتية مستدامة
    Il a en particulier procédé avec succès à une réforme du secteur de la sécurité, qui a abouti à la formation d'une armée et d'une police nationales. UN وبصفة خاصة، نفَّذت أفغانستان بنجاح إصلاح القطاع الأمني بما أدَّى إلى تشكيل جيش وطني وشرطة وطنية.
    158. Rien ne peut remplacer un pouvoir judiciaire indépendant et une police impartiale. UN 158- وما من شيء يمكن أن يحل محل السلطة القضائية المستقلة وجهاز الشرطة النزيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more