"une production agricole" - Translation from French to Arabic

    • الإنتاج الزراعي
        
    • الانتاج الزراعي
        
    • تحقيق إنتاج زراعي
        
    • للإنتاج الزراعي
        
    Des apports du secteur industriel sont cruciaux pour une production agricole performante. UN ولمساهمات القطاع الصناعي أهمية حاسمة في نجاح الإنتاج الزراعي.
    Le retour à une production agricole fondée sur le travail familial non mécanisé créé des conditions où des attitudes et valeurs traditionnelles renaissent. UN فالعودة إلى الإنتاج الزراعي على أساس عمل أفراد الأسرة غير المميكن يؤدي إلى ظروف تسمح بعودة الترتيبات والقيم الأبوية.
    Toutefois, l'incidence d'une production agricole accrue sur les émissions provenant de l'agriculture est fonction des conditions propres aux différentes Parties. UN ومع ذلك، فتأثير زيادة الإنتاج الزراعي على الانبعاثات التي تسببها الزراعة يتوقف على الظروف الخاصة بكل طرف.
    iv) Réorientation vers une production agricole stratégique; UN التحول الهيكلي إلى الإنتاج الزراعي الاستراتيجي؛
    C'est un facteur qui limite la diversification des cultures et exige des mesures de préservation des sols dans toute l'île, ce qui augmente les coûts d'une production agricole durable. UN وتشكل هذه الحالة عاملا يحد من تنويــع الزراعـــة ويستدعي اتخاذ تدابير للمحافظة على التربة على نطاق الجزيرة مما يزيد من تكاليف الانتاج الزراعي المستدام.
    La communauté internationale est confrontée à un dilemme. une production agricole accrue, si nécessaire soit-elle, se traduira par des pressions supplémentaires sur les maigres ressources en eau et augmentera les émissions de gaz à effet serre. UN وأوضح أن المجتمع الدولي يواجه معضلة تتمثل في أن من الضروري زيادة الإنتاج الزراعي غير أن ذلك يزيد الضغط على موارد المياه الشحيحة ويضيف إلى انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    La pauvreté, l'analphabétisme, la maladie, une production agricole insuffisante, une répartition inégale des ressources, et les habitudes alimentaires traditionnelles sont les principaux facteurs de malnutrition et de sousalimentation. UN ومن الأسباب الرئيسية التي يعزى إليها سوء التغذية ونقصها، الفقر والأمية والمرض وعدم كفاية الإنتاج الزراعي وتفاوت التوزيع والعادات الغذائية.
    Le PAM consacre chaque année 230 millions de dollars au reboisement, à la conservation des sols et à d'autres activités ayant pour objet de promouvoir une production agricole écologiquement viable. UN وينفق برنامج الأغذية العالمي سنوياً 230 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة على زراعة الغابات والحفاظ على التربة وغير ذلك من الأنشطة لتشجيع الإنتاج الزراعي المستدام من الناحية البيئية.
    En Équateur et au Pérou, depuis 2009, elle a fourni une formation et une assistance technique pour promouvoir une production agricole et forestière durable, et améliorer ainsi les capacités génératrices de revenus des communautés amazoniennes autochtones, de même que leurs revenus. UN وفي إكوادور وبيرو، قدمت المنظمة منذ عام 2009 التدريب والمساعدة التقنية إلى جماعات شعوب الأمازون الأصلية في مجال الإنتاج الزراعي والحرجي المستدام لتعزيز القدرات على إدرار الدخل وتحسين مستوى الدخل.
    La population de la partie continentale est à prédominance rurale, 75 % de cette population vivant dans les zones rurales et dépendant d'une production agricole primaire peu développée de petits exploitants. UN وسكان تنزانيا القارية في أغلبهم ريفيون، إذ يعيش 75 في المائة منهم في المناطق الريفية ويعتمدون على الإنتاج الزراعي الأوَّلي غير المتطور في الحيازات الصغيرة.
    Enfin, les gouvernements devaient jouer un rôle prédominant dans le développement de l'agriculture et allouer des fonds publics au secteur, plutôt que soutenir une production agricole axée sur l'exportation. UN وأخيراً، ينبغي للحكومات أن تقوم بدور بارز في تنمية الزراعة، وأن تخصص موارد عامة للقطاع، بدلاً من دعم الإنتاج الزراعي الموجه إلى التصدير.
    - Des mesures visant à garantir une production agricole qui présente des niveaux de radioactivité inférieurs aux maxima admissibles. UN - اتخاذ تدابير لكفالة بقاء الإنتاج الزراعي ضمن مستويات التلوث المقبولة.
    Ces investissements permettront de réduire la pénibilité du travail des agriculteurs et de limiter les pertes postrécolte pour offrir une production agricole couvrant les besoins nationaux et générant des surplus pour l'exportation. UN وستسمح لنا هذه الاستثمارات بجعل عمل المزارعين أقل مشقة مع الحد من خسائر ما بعد الحصاد لضمان أن يغطي الإنتاج الزراعي الاحتياجات الوطنية ويحقق فائضا للتصدير.
    Pour surmonter ces multiples défis on a besoin d'efforts concertés afin de promouvoir de nouvelles techniques agricoles et d'assurer une production agricole durable. UN 80 - وقال إن التغلُّب على هذه التحديات المتعددة سوف يتطلّب جهوداً متضافرة للنهوض بتقنيات جديدة للفلاحة بغية ضمان الإنتاج الزراعي المستدام.
    ii) Encourager l'achat de produits alimentaires locaux, en rattachant l'aide alimentaire à la mise en place d'une production agricole et de capacités de commercialisation localement viables; UN ' 2` تشجيع شراء المواد الغذائية محليا، وربط المعونة الغذائية بتطوير القدرات المحلية على الإنتاج الزراعي والتسويق الزراعي المستدامين؛
    La solution à la crise alimentaire devrait également être globale − aider les pays en développement à accroître leurs capacités de production vivrière − et il fallait s'attacher à répondre aux besoins des petits agriculteurs, en mettant l'accent sur une production agricole durable. UN وحل الأزمة الغذائية ينبغي أيضاً أن يكون حلاً عالمياً يساعد البلدان النامية في تعزيز قدرتها في مجال إنتاج الأغذية، وينبغي أن تُعالَج احتياجات صغار المزارعين مع التركيز على الإنتاج الزراعي المستدام.
    Combinées avec des mesures de renforcement des capacités liées au commerce pour une production agricole durable, ces technologies peuvent ouvrir de nouveaux débouchés, plus rémunérateurs. UN وإذا ارتبطت تكنولوجيات الطاقة المتجددة ببناء القدرات المتصلة بالتجارة من أجل تحقيق الإنتاج الزراعي المستدام، فإنها قد تفتح الآفاق أمام فرص تجارية جديدة أعلى ربحاً.
    La réunion d'experts tombe à point nommé pour examiner de quelle manière la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire peuvent aider les pays en développement, et notamment les pays à faible revenu et les pays en déficit vivrier, à avoir une production agricole durable capable d'assurer leur sécurité alimentaire. UN ويتيح اجتماع الخبراء فرصة مناسِبة التوقيت لتناول كيف يمكن للتعاون بين الجنوب والجنوب والتعاون الثلاثي أن يساعدا البلدان النامية وبخاصة الاقتصادات المنخفضة الدخل والاقتصادات ذات العجز الغذائي، على تنمية الإنتاج الزراعي المستدام الذي يمكن أن يؤدي بدوره إلى تمكينها من تحقيق الأمن الغذائي.
    2. Rationalisation et réglementation de l'utilisation des terres et des pratiques de culture pour empêcher la dégradation des sols, et promotion d'une production agricole et d'un élevage intensifs et diversifiés; UN )٢( ترشيد وتنظيم استخدام اﻷراضي والممارسات الزراعية لمنع تدهور اﻷراضي، وتعزيز الانتاج الزراعي والحيواني المكثف والمتنوع؛
    d) Plusieurs mesures ont été prises aux niveaux local, national, sous-régional et régional pour assurer une production agricole accrue et durable, notamment un nombre croissant d'initiatives en matière de production et de consommation d'aliments biologiques. UN (د) اتُّـخذت عدة تدابير على المستويات المحلي والوطني ودون الإقليمي والإقليمي من أجل تحقيق إنتاج زراعي وفير ومستدام، بما في ذلك عدد متزايد من المبادرات في مجال إنتاج الأغذية العضوية واستهلاكها.
    Dans les plaines, les conditions naturelles sont propices à une production agricole soutenue et à l'agro-industrie. UN وتعتبر الظروف الطبيعية للأراضي المنبسطة مواتية للإنتاج الزراعي المستدام وللتجارة في الأسواق العصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more