"une proportion croissante" - Translation from French to Arabic

    • نسبة متزايدة
        
    • نسبة مئوية متزايدة
        
    • بمعدل متزايد بتزايد
        
    • حصة متزايدة
        
    • ونسبة متزايدة
        
    • بحصة متزايدة
        
    une proportion croissante de ce sous-produit, le trioxyde d'arsenic, est exporté rentablement vers les Etats-Unis d'Amérique. UN ويجري تصدير نسبة متزايدة من هذا المنتج الفرعي، ثالث أكسيد الزرنيخ، إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية بربح.
    Les couples sont de moins en moins nombreux à vouloir se marier et une proportion croissante de mariages se soldent par un divorce. UN فعدد اﻷقران الذين يقررون الزواج آخذ في التناقص كما تنتهي نسبة متزايدة من الزيجات الى الطلاق.
    En même temps, une proportion croissante d'hommes travaillent dans des conditions proches de celles qui sont traditionnellement celles des femmes. UN وفي الوقت ذاته، تمارس نسبة متزايدة من الرجال أنماطا من العمل أقرب إلى اﻷنماط التي كانت النساء تمارسها تاريخيا.
    On notera toutefois que des pays comme le Cameroun et le Nigéria ont promulgué des lois en la matière et qu'une proportion croissante du sel utilisé dans ces pays est désormais iodée. UN غير أن بلدانا مثل الكاميرون ونيجيريا قد اعتمدت تشريعات بهذا الصدد وأصبح يجري تيويد نسبة متزايدة من ملحها.
    Certains rapports indiquent qu'une proportion croissante de détenus dans les prisons africaines se compose de récidivistes et de détenus préventifs. UN وتشير التقارير إلى أنَّ نسبة متزايدة من المسجونين في السجون الأفريقية تتألّف من معاودي الإجرام والمحبوسين احتياطيا.
    Depuis plusieurs années, les parents paient une proportion croissante des coûts. UN وقد أخذ الآباء والأمهات من عدة سنوات الآن يغطون نسبة متزايدة من تلك التكاليف.
    une proportion croissante de l'humanité se trouve prise dans les griffes de la faim et de la pauvreté. UN وتجد نسبة متزايدة من بني البشر نفسها في قبضة الجوع والفقر.
    Ces interventions ont eu un impact décisif sur la mortalité néonatale, qui représente une proportion croissante de la mortalité infantile. UN وقد كان لهذه التدخلات أثر كبير على معدل وفيات المواليد، وهو المعدل الذي يشكل نسبة متزايدة من وفيات الرضع.
    Au minimum, ce devrait être une proportion croissante des budgets de l'Etat et des programmes d'aide. UN وعلى اﻷقل ينبغي أن تكون الزيادة نسبة متزايدة للميزانيات الحكومية وبرامج المساعدة على حد سواء.
    Ces interventions ont eu un impact décisif sur la mortalité néonatale, qui représente une proportion croissante de la mortalité infantile. UN وقد كان لهذه التدخلات أثر كبير على معدل وفيات المواليد، وهو المعدل الذي يشكل نسبة متزايدة من وفيات الرضع.
    Le Comité demande instamment qu'une attention particulière soit accordée à la mortalité néonatale, qui constitue une proportion croissante de la mortalité des moins de 5 ans. UN وتحث اللجنة على إيلاء اهتمام خاص لوفيات المواليد التي تشكل نسبة متزايدة من وفيات الأطفال دون سن الخامسة.
    une proportion croissante des pauvres de la région vit dans des zones où l'environnement est menacé. UN وتعيش نسبة متزايدة من فقراء هذه المنطقة في مناطق تعاني إجهاداً بيئياً.
    une proportion croissante des pauvres de la région vit dans des zones où l'environnement est menacé. UN وتعيش نسبة متزايدة من فقراء الاسكاب في مناطق تعاني إجهاداً بيئياً.
    une proportion croissante des pauvres de la région vit dans des zones où l'environnement est menacé. UN وتعيش نسبة متزايدة من فقراء هذه المنطقة في مناطق تعاني إجهاداً بيئياً.
    Par contre, l'aide alimentaire, qui représente les deux tiers de l'ensemble des contributions des donateurs, est souvent limitée par le fait qu'une proportion croissante est fournie sous forme d'engagements liés. UN ومن ناحية أخرى، كثيرا ما يحد من المعونة الغذائية، التي تمثل ثلثي إجمالي تبرعات المانحين، أن نسبة متزايدة منها تأتي في شكل التزامات مقيدة.
    une proportion croissante des contributions versées au titre de la participation aux coûts provient comme d'habitude de prêts consentis par des institutions financières internationales, en particulier la Banque mondiale et la Banque interaméricaine de développement. UN كما أن نسبة متزايدة من الأموال المتاحة في اطار ترتيبات تقاسم التكلفة ما زالت تُستمد من قروض محصلة من مؤسسات التمويل الدولية كالبنك الدولي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية.
    Les secondes, les personnes âgées, représentent une proportion croissante de la population et exigent donc une attention et sensibilisation sociale beaucoup plus importante qu'auparavant. UN ويشكل المسنون نسبة متزايدة من سكان العالم ويحتاجون إلى مزيد مــن العناية في الوقت الحالي وإلى وعي اجتماعي أقوى من ذي قبل.
    une proportion croissante de la capacité de ces garderies est louée par ces institutions à des employeurs qui désirent fournir un service à leur personnel, souvent en application des dispositions de conventions collectives. UN وتؤجر المؤسسات نسبة متزايدة من قدرة مرافق رعاية اﻷطفال ﻷرباب العمل الذين يرغبون في توفير خدمة لمستخدميهم، عملاً بشروط اتفاقات جماعية في معظم اﻷحيان.
    Convaincu de la nécessité de renforcer la capacité nationale, mon gouvernement continue de consacrer une proportion croissante du budget national à l'amélioration du secteur social, notamment dans des domaines comme la santé, le logement, l'éducation et la formation. UN واقتناعا بالحاجة إلى بناء القدرات الوطنية، تواصل حكومتي تخصيص نسبة مئوية متزايدة من ميزانيتنا الوطنية لتحسين القطاع الاجتماعي، لا سيما في مجالات حيوية، مثل الصحة والإسكان والتعليم والتدريب.
    23. À cela vient s'ajouter le fléau du VIH/sida qui touche les femmes, ainsi que les nouveau-nés, dans une proportion croissante. UN ٢٣ - يضاف إلى ذلك ويلات فيروس نقص المناعة المكتسب/اﻹيدز الذي يصيب المرأة بمعدل متزايد بتزايد المواليد الجدد.
    Jusqu'à présent, l'électricité consommée par la Force dans le nord lui venait du sud, mais une proportion croissante de son électricité est à présent produite sur place. UN ودرجت العادة على أن الكهرباء التي تستهلكها القوة في الشمال تأتي من الجنوب، بيد أن حصة متزايدة منها يجري توليدها الآن في الشمال.
    Les femmes représentent 51 % des bénéficiaires du revenu minimum d'insertion et une proportion croissante de la population active. UN وتمثل المرأة نسبة 51 في المائة من المستفيدين من الحد الأدنى للأجر، ونسبة متزايدة من القوة العاملة.
    Seize des États les plus pauvres du monde sont des États qui ont connu la guerre et la Banque leur consacre une proportion croissante de ses prêts. UN وست عشرة دولة من أفقر الدول في العالم هي بلدان تمر بفترة ما بعد النزاع وتستأثر بحصة متزايدة من إقراض البنك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more