"une proportion importante de" - Translation from French to Arabic

    • نسبة كبيرة من
        
    • نسبة عالية من
        
    • نسبة مئوية كبيرة من
        
    • جزءا هاما من
        
    • حصة كبيرة من
        
    • وجزءا كبيرا من
        
    une proportion importante de ce groupe est exposé à des risques. UN وإن نسبة كبيرة من هذه الفئة معرضة لمخاطر اﻹنجاب.
    Dans le nouveau climat économique, une proportion importante de femmes sont employées dans le secteur privé. UN وفي إطار اقتصاد السوق تجد نسبة كبيرة من النساء وظائف في القطاع الخاص.
    Selon toute probabilité, une proportion importante de ces agents opteront contre le transfert. UN والاحتمال اﻷرجح هو أن نسبة كبيرة من موظفي فئة الخدمات العامة سيفضل عدم الانتقال إلى بون.
    une proportion importante de nourrissons dont la mère décède meurent dans l'année suivant leur naissance. UN وتلقى نسبة عالية من الرضع، الباقين على قيد الحياة بعد وفاة الأم، الموت أثناء السنة الأولى من حياتهم.
    Dans l'ensemble, les informations révèlent une proportion importante de disparités dans les rapports des États déclarant des exportations ou des importations. UN وبوجه عام تكشف البيانات عن وجود نسبة مئوية كبيرة من عدم التطابق أو التباين في التقارير المقدمة من الدول لﻹبلاغ عن الصادرات والواردات.
    94. une proportion importante de la population urbaine du monde habite dans des grandes métropoles. UN ٤٩ - وتقيم نسبة كبيرة من سكان الحضر في تجمعات حضرية كبيرة.
    une proportion importante de la population demeure pauvre et la sécurité du travail et du revenu n'existe qu'au niveau de la subsistance. UN ولا تزال نسبة كبيرة من الناس تعيش في حالة فقر، كما أن مستوى ضمان العمل والدخل عند حدّ الكفاف.
    une proportion importante de notre produit intérieur brut va aux soins aux personnes atteintes de maladies non transmissibles. UN تُستخدم نسبة كبيرة من ناتجنا المحلي الإجمالي لتوفير الرعاية للأشخاص المصابين بالأمراض غير المعدية.
    Il note également qu'une proportion importante de chômeurs sont contraints de trouver des moyens de subsistance dans le secteur informel. UN كما تلاحظ أن نسبة كبيرة من الأشخاص العاطلين مجبرة على إيجاد عمل في القطاع غير الرسمي.
    Il note également qu'une proportion importante de chômeurs sont contraints de trouver des moyens de subsistance dans le secteur informel. UN كما تلاحظ أن نسبة كبيرة من الأشخاص العاطلين مجبرة على إيجاد عمل في القطاع غير الرسمي.
    En dépit des efforts déployés, une proportion importante de ces personnes reste sans emploi. UN ورغم الجهود المبذولة، فإن نسبة كبيرة من هؤلاء الأشخاص تظل بلا عمل.
    Considérant que, dans la plupart des prisons africaines, une proportion importante de détenus attendent leur jugement, parfois pendant plusieurs années, UN إذ يرون أنه توجد نسبة كبيرة من السجناء رهن المحاكمة في معظم السجون في أفريقيا، أحيانا لعدة سنوات،
    une proportion importante de la population active est donc contrainte de continuer à travailler sur les plantations pour des salaires de misère. UN وأُجبرت نسبة كبيرة من السكان العاملين على مواصلة العمل في المزارع الكبيرة بأجور بخسة.
    une proportion importante de déplacés et de réfugiés devrait rentrer si un accord est conclu à Alger. UN ومن المتوقع عودة نسبة كبيرة من المشردين داخليا واللاجئين الماليين إذا جرى التوصل إلى اتفاق في الجزائر العاصمة.
    une proportion importante de la richesse totale est généralement concentrée dans le centile le plus riche de la population. UN وتتركز عموماً نسبة كبيرة من إجمالي الثروة في النسبة المئوية الأكثر ثراء.
    Dans beaucoup de pays en développement, une proportion importante de la population continue à dépendre dans une large mesure de l'agriculture comme source de revenu. UN ففي بلدان نامية كثيرة ما تزال نسبة كبيرة من السكان تعتمد إلى حد بعيد على الزراعة كمصدر للدخل.
    une proportion importante de la population des pays africains n'a pas bénéficié de la progression des taux de croissance, provoquant aliénation et exclusion. UN فهناك نسبة كبيرة من سكان البلدان الأفريقية لم تستفد من معدلات النمو المرتفعة، مما أدى إلى العزل والاستبعاد.
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies indiquent qu'une proportion importante de leur personnel a reçu une formation et que, dans certaines missions, plus de 90 % du personnel a reçu la formation obligatoire. UN وتفيد بيانات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بأن التدريب يغطي نسبة عالية من الأفراد، حيث تلقى التدريب الإلزامي أكثر من 90 في المائة من مجموع عدد الأفراد العاملين في بعض البعثات.
    Certains ont noté que même dans les localités où ils constituaient une proportion importante de la population, ils n'étaient pas nommés à des postes à responsabilité au sein des autorités régionales. UN وذكر بعض أفراد هذه الجماعات أنهم لا يُعيَّنون لشغل مناصب رفيعة على المستوى الإقليمي، حتى في الأماكن التي تشكل فيها هذه الجماعات نسبة عالية من السكان.
    On estime entre 5 000 et 6 000 le nombre de nouveaux cas d'infection de jeune par jour et dans certaines régions, les jeunes forment une proportion importante de la population à haut risque; aussi leurs besoins ne peuvent-ils être négligés. UN ومع تعرض عدد يتراوح بين 000 5 إلى 000 6 من الشباب يوميا للإصابة، الذين يمثلون في بعض المناطق نسبة مئوية كبيرة من السكان المعرضين لخطر شديد، فإنه لا يمكن تجاهل احتياجات الشباب.
    51. " Il est souvent possible d'améliorer considérablement la contribution des femmes au développement agricole. Celles-ci représentent dans la plupart des pays en développement une proportion importante de la population active dans le secteur de l'agriculture et de la main-d'oeuvre agricole. UN ٥١ - " وكثيرا ما توجد إمكانية كبيرة لتحسين مساهمة المرأة في التقدم الزراعي، وفي معظم البلدان النامية، تشكل المرأة جزءا هاما من السكان النشطين في الزراعة وفي قوة العمل الزراعية.
    Le secteur des transports est au cœur de tous les grands thèmes des quatorzième et quinzième sessions de la Commission du développement durable, puisqu'il représente une proportion importante de la demande mondiale d'énergie, est une source considérable de pollution atmosphérique et d'émissions de GES et constitue un élément d'envergure du développement industriel efficace. UN 11 - يضطلع قطاع النقل بدور حاسم في جميع المواضيع الرئيسية للدورتين الرابعة عشرة والخامسة عشرة للجنة، إذ تحسب لهذا القطاع حصة كبيرة من الطلب العالمي على الطاقة، وهو مصدر رئيسي لتلوّث الهواء ولانبعاثات غازات الدفيئة، ويشكل عنصرا هاما من عناصر التنمية الصناعية الفعالة.
    Au moment où la crise a éclaté, le G-20 était le forum tout indiqué pour prendre certaines des décisions importantes et urgentes, car ses membres représentaient une proportion importante de l'économie mondiale et une fraction importante de sa population. UN فعند حدوث الأزمة، كانت مجموعة العشرين المحفل المناسب لاتخاذ بعض القرارات الهامة والعاجلة، بالنظر إلى أن بلدانها الأعضاء تمثل نسبة كبيرة من اقتصاد العالم وجزءا كبيرا من سكانه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more