"une référence générale" - Translation from French to Arabic

    • إشارة عامة
        
    • اشارة عامة
        
    • على الإشارة بصفة عامة
        
    La question des licences de fabrication devrait être traitée par une référence générale aux techniques de fabrication. UN ينبغي تغطية رخص التصنيع من خلال إشارة عامة إلى تكنولوجيا التصنيع.
    On a aussi proposé de ne faire qu'une référence générale aux contre-mesures dans le texte, ou de faire examiner la question séparément par la Commission. UN وتضمنت اقتراحات أخرى مجرد إدراج إشارة عامة في النص إلى التدابير المضادة، أو قيام اللجنة ببحث المسألة بصورة مستقلة.
    Des problèmes analogues se posent dans le cas d'une référence générale au droit interne, qu'il s'agisse du droit interne en général, de la constitution ou de coutumes internes. UN وتنشأ مشاكل مشابهة عندما تكون ثمة إشارة عامة إلى القانون الداخلي عموما أو إلى الدستور أو الأعراف المحلية.
    Le représentant de l'Espagne était favorable à une référence générale à cette déclaration afin de parvenir à un consensus. UN واقترح ممثل إسبانيا إيراد إشارة عامة إلى إعلان العلاقات الودية بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    Quant à l'expression entre crochets, un représentant aurait préféré une référence générale à la Charte des Nations Unies. UN وفي اشارة الى العبارة الواردة بين معقفين، أعرب أحد الممثلين عن تفضيله لايراد اشارة عامة الى ميثاق اﻷمم المتحدة .
    Le Groupe de travail a décidé d'inclure dans le préambule une référence générale à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ووافق الفريق العامل على إدراج إشارة عامة إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في الديباجة.
    Il a été proposé d'inclure une référence générale aux crimes ayant la discrimination pour mobile. UN وقدم اقتراح بإدراج إشارة عامة إلى ارتكاب الجرائم على أساس تمييزي.
    Il a été proposé d'inclure une référence générale aux crimes ayant la discrimination pour mobile. UN وقدم اقتراح بإدراج إشارة عامة إلى ارتكاب الجرائم على أساس تمييزي.
    On notera que, par souci d'exhaustivité, nous avons fait figurer dans ce paragraphe une référence générale au rôle du secrétariat technique dans l'appui à fournir au régime de vérification. UN ويلاحظ أننا أدرجنا، توخياً للكمال، إشارة عامة إلى دور اﻷمانة الفنية في دعم نظام التحقق.
    De l'intérêt a été manifesté pour une solution intermédiaire consistant à inclure une référence générale à la distinction dans l'article 16, ou bien à recourir au nouvel article 20, comme proposé par le Rapporteur spécial, ou à une version simplifiée - à titre de voie moyenne. UN وأُبدي أيضاً اهتمام بحل وسط يتمثل في إضافة إشارة عامة إلى التمييز في المادة 16، أو اللجوء إلى المادة 20 الجديدة بصيغتها المقترحة من المقرر الخاص، أو إيراد نص مبسط لهذه المادة كحل وسط.
    La suppression des deux séries de crochets donnerait un texte encore plus équilibré et il est indiscutable que si l'on choisit de faire dans ce premier alinéa une référence générale aux cours d'eau, ce qui n'a pas une importance décisive, on pourra sans doute progresser plus rapidement dans l'examen de la convention. UN وحذف اﻷقواس المعقوفة سيجعل النص أكثر توازنا، على أنه لا شك أنه إذا اختير جعل اﻹشارة إشارة عامة في الفقرة اﻷولى من الديباجة، وهي مسألة ليست لها أهمية حاسمة، يمكن المضي بشكل أسرع في نظر هذه الاتفاقية.
    On a aussi suggéré qu'au lieu d'une liste de crimes, une référence générale soit élaborée évoquant les obligations découlant du droit international coutumier et du droit conventionnel. UN كذلك اقترح البعض إدراج إشارة عامة إلى الالتزامات الناشئة بموجب القانون الدولي العرفي وقانون المعاهدات، بدلا من وضع قائمة بجرائم محددة.
    De plus, ces allégations ne sont pas suffisamment étayées, l'auteur faisant une référence générale au régime de cumul des peines sans préciser quels faits auraient constitué des violations. UN وعلاوة على ذلك، فهذه الادعاءات غير مدعّمة بأدلة كافية، إذ قصرها صاحب البلاغ على إشارة عامة إلى نظام تراكم العقوبات دون تحديد ماهية الوقائع التي شكلت هذه الانتهاكات.
    De plus, ces allégations ne sont pas suffisamment étayées, l'auteur faisant une référence générale au régime de cumul des peines sans préciser quels faits auraient constitué des violations. UN وعلاوةً على ذلك، فهذه الادعاءات غير مدعّمة بأدلة كافية، إذ قصرها صاحب البلاغ على إشارة عامة إلى نظام تراكم العقوبات دون تحديد ماهية الوقائع التي شكلت هذه الانتهاكات.
    Étant donné que ces instruments comportent toutes les garanties mentionnées dans le projet d'articles et plus encore, une référence générale à ces instruments semble être la meilleure façon de procéder. UN ونظرا لأن هذه الصكوك تشمل الضمانات المذكورة في مشاريع المواد وأكثر من ذلك، يبدو أن الإشارة إليها إشارة عامة هو النهج الأكثر ملاءمة.
    On a suggéré que, s'agissant des conséquences d'une déclaration interprétative pour un État qui l'a approuvée ou s'y est opposé expressément, une référence générale aux règles coutumières d'interprétation des traités suffirait. UN وأشير بخصوص نتائج إعلان تفسيري ما فيما يتعلق بدولة أعربت صراحة عن الموافقة أو الاعتراض عليه إلى إشارة عامة إلى القواعد العرفية المتعلقة بتفسير المعاهدات كافية.
    C'est à un stade relativement avancé des travaux qu'on a ajouté au Guide une référence générale au fait que la législation de certains pays comprend parfois une liste de questions de ce genre. UN ثم أُضيفت، في مرحلة متأخرة نسبيا من مراحل إعداد الدليل، إشارة عامة إلى أن القانون في بعض البلدان قد يتضمّن مثل هذه القائمة.
    Seule une référence générale à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer a été incluse afin de reconnaître son rôle de convention-cadre et de noter que ses dispositions qui sont pertinentes pour le plan sont mises en oeuvre grâce aux instruments de l'OMI. UN وترد إشارة عامة واحدة فقط إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار للاعتراف بها كاتفاقية جامعة ولتوجيه الانتباه إلى أن الأحكام ذات الصلة بالخطة تُنفذ من خلال صكوك المنظمة البحرية الدولية.
    Elle a même la possibilité de conserver la proposition du RoyaumeUni, à condition que l'on parvienne à un accord sur sa formulation, et d'ajouter, dans un deuxième paragraphe, la proposition canadienne, avec une référence générale à l'attitude à adopter en cas de conflit de lois. UN بل بامكانها أيضا الاحتفاظ باقتراح المملكة المتحدة شريطة التوصل الى اتفاق بشأن صيغته، وأن تضيف الاقتراح الكندي في فقرة ثانية مع اشارة عامة الى الأسلوب الذي يتعين اتباعه في حالة تنازع القوانين.
    Si cela n’est pas possible, l’on pourrait supprimer la liste tout entière et inclure uniquement une référence générale aux armes dont les effets sont disproportionnés ou qui frappent sans discrimination. UN وقال انه ليس بالامكان حذف القائمة بأكملها ولا تذكر سوى اشارة عامة الى اﻷسلحة التي تعتبر غير متناسبة أو عشوائية في تأثيراتها .
    On a suggéré de revoir éventuellement la teneur du paragraphe 2 pour insérer dans l’introduction une référence générale à l’obligation qui incombe à l’autorité de certification d’agir de manière raisonnable. UN وكان هناك اقتراح يفيد بأن مضمون الفقرة )٢( قد يكون بحاجة الى إعادة نظر لكي تُدرج في العبارات الافتتاحية اشارة عامة الى التزام سلطة التصديق بالتصرف بشكل معقول .
    Par ailleurs, cette affirmation n'est pas suffisamment étayée et consiste uniquement en une référence générale à de supposées limitations de la portée du réexamen effectué par le Tribunal suprême en cassation, sans préciser quels faits ou allégations n'auraient pas été pris en compte et examinés par le tribunal suprême lorsqu'il a été saisi du pourvoi en cassation formé par l'auteur. UN ومن جهة أخرى، لا تدعم هذا الادعاء أدلة كافية وهو ويقتصر على الإشارة بصفة عامة إلى دعاوى تفيد بمحدودية اختصاص المحكمة العليا بالمراجعة القضائية لطعون النقض، دون تحديد ماهية الوقائع أو الادعاءات التي لم تأخذها هذه المحكمة في الاعتبار لدى النظر في طعون النقض التي قدمها صاحب البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more