La Commission estime que pour faciliter les travaux d'entretien futurs, il importe d'aménager une route d'accès aux bornes. | UN | وترى اللجنة أنه لتسهيل أعمال الصيانة في المستقبل، فإن من اﻷهمية بمكان وجود طريق ممهد ييسر الوصول الى اﻷعمدة. |
Une cinquantaine de combattants taliban se sont brièvement rendus maîtres d'une partie d'une route reliant Khowst à Gardiz, dans la province de Paktia. | UN | استولت مجموعة مؤلفة من 50 مقاتلا من حركة الطالبان لفترة قصيرة على جزء من طريق يربط بين خوست غارديز في ولاية باكتيا. |
Pas plus vrai que l'image flottante qui flotte au loin au dessus d'une route déserte un jour de chaleur. | Open Subtitles | ليست أكثر حقيقية من صورة خافتة تتأرجح على مسافة على طريق صحراوي في يوم حار |
On ne peut pas construire une route avec un seul type de machine et il en va de même pour les opérations de déminage. | UN | ولا يمكن لقطعة واحدة من المعدات بمفردها أن تبني طريقا بصورة فعالة، وينطبق هذا أيضا على عمليات إزالة اﻷلغام. |
Le mois dernier, la Puissance occupante a rasé une route construite récemment grâce à l'aide internationale. | UN | وفي الشهر الماضي فحسب، دمرت السلطة القائمة بالاحتلال طريقا كان قد تم بناؤه مؤخرا بمساعدة دولية. |
Enfin, le mauvais état d'une route peut pousser un conducteur à emprunter une autre route que celle qui a été déminée, lequel prend alors des risques considérables. | UN | ونتيجة للحالة السيئة للطرقات، قد يختار السائق طريقاً إلى جانب الطريق العادية المنظفة من الألغام، مما يعرضه لخطر كبير. |
Que je ne suis pas mort au bord d'une route. | Open Subtitles | أنني لست ميتا بجانب أحد الطرق, أليس كذلك؟ |
Elle marchait seule au bord d'une route étroite et sinueuse... | Open Subtitles | لقد كانت تسير بمفردها في طريق ممتد ومتعرج |
Tu m'as emmené sur une route pourrie, pire que celle d'avant. | Open Subtitles | لقد جلبتنا الى طريق اسوأ مما كنا عليه سابقاً |
C'est une course rapide et périlleuse sur une route glissante. | Open Subtitles | هذا كالسير بسرعة كبيرة خطيرة على طريق زلق |
Regarde, ils savaient exactement où heurter le pick-up. On a une route isolée, dehors au milieu de nulle part. | Open Subtitles | انظر، لقد عرفوا أين يهجموا على الشاحنة بالضبط في طريق معزول وفي وسط مكان ناء |
Mais vous êtes garée illégalement sur une route de comté. | Open Subtitles | لكنكِ ركنتِ بشكل غير قانوني على طريق مُقاطعة |
Comme je le disais, l'étape n°2 est quand le héros prouve sa valeur sur une route jonchée de quêtes. | Open Subtitles | كما كُنْتُ أَقُولُ، المرحلة الثانية عندمـا يقوم البطل بإثبات نفسه بأنه جديرَ في طريق الرحلاتِ. |
Il a été dit, ici même en Commission, qu'il existe une route, et que nous ne pouvons esquiver les jalons fondamentaux. | UN | وقــــد قيل لنـــا فـــي هـــذه اللجنــة إن هناك طريقا واحدا إلى اﻷمام، وإنه لا يسعنا أن نتجاوز معالم رئيسية. |
Les habitants chypriotes turcs de Pyla utilisent actuellement une route plus courte qui traverse la zone de souveraineté britannique. | UN | ويستخدم سكان بايلا القبارصة الأتراك حاليا طريقا أقصر يمر خلال منطقة القاعدة الملكية البريطانية. |
La zone comprend une route donnant accès à la Sierra Leone et une vieille base militaire des forces armées libériennes, le camp Alfa. | UN | وتشمل المنطقة طريقا في سيراليون وقاعدة عسكرية سابقة للقوات المسلحة الليبرية، معسكر ألفا. |
En fait, Nakhitchevan, enclave entourée par l'Arménie, l'Iran et la Turquie, est reliée à l'Azerbaïdjan par une route opérationnelle qui passe par l'Iran. | UN | ولأن ناخيتشيفان منطقة محاطة بأرمينيا وإيران وتركيا، فإن لها في الواقع طريقا يربطها بأذربيجان نفسها عبر إيران. |
Pour l'atteindre, les véhicules doivent emprunter une route unique, sinuant entre des montagnes escarpées et traversant la profonde gorge d'une rivière par le biais d'un pont désuet, à voie unique. | UN | وللوصول إليه، يجب أن تسلك المركبات طريقاً وحيداً يتعرج عبر الجبال الوعرة ويجتاز وادي نهر عميق على جسر بالٍ وحيد المسلك. |
Elles ont délibérément bombardé une route utilisée par des réfugiés en fuite, y compris des enfants. | UN | وقصفت عن عمد طريقاً كان يستخدمه اللاجئون الفارون، بمن فيهم الأطفال. |
Dans le quartier A-Tur, des adolescents ont brûlé des pneus et bloqué une route. | UN | وفي حي الطور، أحرق الشبان إطارات السيارات وسدوا أحد الطرق. |
Après avoir barré une route, un groupe de 15 terroristes déguisés en soldats a intercepté un autobus et un grand nombre de voitures. | UN | بطمان أقامت مجموعة مؤلفة من ١٥ إرهابيا يرتدون الزي العسكري حاجزا على إحدى الطرق وأوقفوا حافلة وعددا كبيرا من السيارات. |
La raison mentionnée était qu'il fallait disposer de nouveaux terrains pour une route déjà construite reliant les colonies israéliennes à Jérusalem. | UN | وذكروا أن السبب هو الحاجة إلى المزيد من اﻷراضي لطريق رئيسي قائم فعلا يربط المستوطنات الاسرائيلية بالقدس. |
En essayant de vous distraire de ça, ils vous ont emmené sur une route tortueuse. | Open Subtitles | بمحاولة منهم لإبعادكم عن هذه الأدلّة، فهم يحاولون أن يجعلوكم تضيعون. |
Envoyez-le sur la I89. C'est une route directe. Vous pourrez le suivre plus facilement. | Open Subtitles | وجّهه إلى "آي89"، إنّه طريقٌ مباشر بإمكانك مراقبة تقدّمه بدقّةٍ أعلى |
Et maintenant je vais devoir foncer avec sur une route sale | Open Subtitles | والآنَ سيتوجبُ عليَّ أن أقودها من خلال طريقٍ ترابيٍّ |
Quelque 700 millions de ruraux habitent à plus de 2 kilomètres d'une route utilisable en toute saison. | UN | ويعيش قرابة 700 مليون من سكان الأرياف على بُعد أكثر من كيلومترين من الطرق الصالحة لكل الفصول. |