Les fonds sont reçus à l'avance de l'Alliance et conservés sur un compte de garantie bloqué pour lequel le Fonds a obtenu une sûreté réelle et des droits de tirage exclusifs. | UN | وتقبض الأموال من التحالف مقدما وتوضع في حساب ضمان تمتلك اليونيسيف فيه مصلحة ضمانية وحقوق سحب وحيدة. |
Les fonds sont reçus à l'avance de l'Alliance et conservés sur un compte de garantie bloqué pour lequel le Fonds a obtenu une sûreté réelle et des droits de tirage exclusifs. | UN | وتقبض الأموال من التحالف مقدما وتوضع في حساب ضمان تمتلك اليونيسيف فيه مصلحة ضمانية وحقوق سحب وحيدة. |
Il serait donc préférable de dire clairement que le contrôle était le moyen de parfaire une sûreté réelle mobilière dans un contrat financier. | UN | ورأى أن من المفضل لذلك التوضيح بأن السيطرة هي وسيلة إنشاء المصلحة الضمانية في العقد المالي. |
Le vendeur reste propriétaire ou le prêteur se voit consentir une sûreté réelle mobilière sur les biens meubles corporels achetés en garantie du remboursement du crédit ou du prêt. | UN | ويحتفظ البائع بحق الملكية أو يمنح المُقرض حقا ضمانيا في الممتلكات الملموسة المشتراة لضمان سداد الائتمان أو القرض. |
t) Le terme " convention constitutive de sûreté " désigne une convention entre un constituant et un créancier, quelle qu'en soit la forme ou l'appellation, qui crée une sûreté réelle mobilière; | UN | (غ) " الصك القابل للتداول " يعني صكا يجسّد حقا في الحصول على السداد، مثل الشيك أو السفتجة (الكمبيالة) أو السند الإذني، ويفي باشتراطات قابلية التداول بمقتضى القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول؛ |
Dans la recommandation 29, une sûreté réelle mobilière sur un document négociable induit automatiquement une sûreté sur les biens meubles corporels représentés par ce document. | UN | فبموجب التوصية 29، يترتب تلقائيا على حق ضماني في مستند قابل للتداول حق ضماني في البضائع التي يشملها المستند. |
Efficacité à l'égard du constituant d'une sûreté réelle mobilière qui n'est pas opposable | UN | نفاذ الحق الضماني الذي ليس نافذا تجاه الأطراف الثالثة تجاه المانح |
Les dispositions relatives aux garanties peuvent être complexes et prévoir diverses formes de sûreté, par exemple une sûreté réelle sur les avoirs matériels du concessionnaire (comme hypothèque ou nantissement), le gage d’actions du concessionnaire et la cession d’avoirs incorporels (créances) du projet. | UN | ويمكن أن تكون ترتيبات الضمان معقدة وتشتمل على طائفة متنوعة من أشكال الضمان ، منها الضمان الثابت على اﻷصول المادية لصاحب الامتياز )مثل الرهون أو الالتزامات( ، ورهن أسهم صاحب الامتياز ، واحالة أصول المشروع غير المحسوسة )المستحقات( . |
ii) Les créanciers garantis seront protégés contre une dépréciation de l'actif grevé sur lequel ils détiennent une sûreté réelle. | UN | `2` أن الدائن المضمون سيحظى بحماية من تناقص قيمة الموجودات المرهونة التي لـه فيها مصلحة ضمانية. |
ii) Les créanciers garantis seront protégés contre une dépréciation de l'actif grevé sur lequel ils détiennent une sûreté réelle. | UN | `2` أنّ الدائن المضمون سيحظى بحماية من تناقص قيمة الموجودات المرهونة التي لـه فيها مصلحة ضمانية. |
Un point essentiel concernait l'octroi d'un financement, moyennant création d'une sûreté réelle ou d'une sûreté personnelle, par un membre solvable du groupe. | UN | وكانت مسألة رئيسية تتعلق بتوفير التمويل، سواء عن طريق مصلحة ضمانية أو ضمان، من قِبل عضو موسر في المجموعة. |
À cela on a répondu que, si les patrimoines des entités avaient été regroupés, la constitution d'une sûreté réelle ou personnelle serait inutile. | UN | وردّا على ذلك، أشير إلى أنه إذا ما أدمجت موجوداتهما والتزاماتهما معا فلن تكون هناك حاجة إلى توفير مصلحة ضمانية أو ضمان. |
Il a estimé que ces projets de recommandations pourraient être fusionnés puisqu'ils traitaient de la constitution d'une sûreté réelle ou d'une sûreté personnelle dans des circonstances similaires. | UN | ورأى الفريق العامل أن مشروعي التوصيتين يمكن الجمع بينهما لأنهما يتناولان توفير مصلحة ضمانية أو ضمانة في ظروف مماثلة. |
A. Application de l'arrêt des poursuites et des dispositions d'annulation aux actions visant à rendre une sûreté réelle opposable B. | UN | ألف- تطبيق أحكام الوقف والإبطال على إتمام متطلّبات نفاذ المصلحة الضمانية |
La loi sur l'insolvabilité devrait spécifier que, si une sûreté réelle est efficace et opposable en vertu d'une autre loi, elle serait considérée comme efficace et opposable dans la procédure d'insolvabilité. | UN | ينبغي أن يحدد قانون الإعسار أنه اذا كانت المصلحة الضمانية نافذة وقابلة للانفاذ بموجب قانون آخر، سيُعترف في اجراءات الاعسار بأنها نافذة وقابلة للإنفاذ. |
Lorsqu'une sûreté réelle mobilière était constituée dans un contrat financier, il était important pour le débiteur au titre de ce contrat, qui pouvait être une partie insolvable au titre d'instruments dérivés ou d'un contrat sur taux de change ou l'émetteur d'une lettre de crédit, de savoir qui payer si la dette avait été cédée. | UN | وأضافت تقول إنه عندما تكون المصلحة الضمانية قد أنشئت في عقد مالي يكون من المهم بالنسبة إلى المدين من خلال ذلك العقد، الذي يمكن أن يكون طرفا يعوزه المال بموجب عقد اشتقاقي أو عقد تحويلات أجنبية أو يكون مُصدر خطاب اعتماد، أن يعرف لمن يقوم بالسداد إذا كان الدين قد أحيل. |
Un exemple typique est le cas où le constituant crée une sûreté réelle mobilière sur un bien grevé en faveur d'un prêteur et vend ensuite ce bien à un tiers. | UN | ومن الأمثلة التقليدية لهذه الحالة أن ينشئ مانح حقا ضمانيا لمقرض في موجودات مرهونة وعندئذ يبيعها إلى طرف ثالث. |
Un autre exemple est le cas où un constituant crée une sûreté réelle mobilière sur un bien grevé en faveur d'un prêteur et qu'il loue ou met sous licence par la suite ce bien à un tiers. | UN | ومن الأمثلة الأخرى أن ينشئ المانح حقا ضمانيا لمقرض في موجودات مرهونة، ثم يؤجرها أو يرخّص فيها لطرف ثالث. |
Dans un système non unitaire, une partie finançant une acquisition doit donc acquérir une sûreté réelle mobilière lui donnant un droit de propriété soit grâce à une clause de réserve de propriété soit, indirectement, par cession de créance à laquelle sera attachée la sûreté réelle mobilière. | UN | ولذلك يتوجب على ممول الاحتياز في النظام غير الوحدوي أن يحتاز حقا ضمانيا يعطيه حقا في الملكية إما من خلال شرط الاحتفاظ بحق الملكية أو بصورة غير مباشرة عن طريق إحالة مستحق أُلحق به حق ضماني. |
u) Le terme " convention constitutive de sûreté " désigne une convention, quelle qu'en soit la forme ou l'appellation, entre un constituant et un créancier qui crée une sûreté réelle mobilière. | UN | (ض) " الصك القابل للتداول " يعني صكا يجسّد حقا في الحصول على السداد، مثل الشيك أو السفتجة (الكمبيالة) أو السند الإذني، ويفي باشتراطات قابلية التداول بمقتضى القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول؛ |
La deuxième sous-catégorie rassemblait des créanciers et des prêteurs ayant obtenu une sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition sans droit de réserve de propriété. | UN | وأما الفئة الثانية فتتكون من الدائنين أو المقرضين الذين يحصلون على حق ضماني احتيازي دون الاحتفاظ بحق الملكية. |
Efficacité à l'égard du constituant d'une sûreté réelle mobilière qui n'est pas opposable | UN | نفاذ الحق الضماني الذي ليس نافذا تجاه الأطراف الثالثة تجاه المانح |
3. Sûretés 10. Comme cela a été indiqué précédemment (voir chap. IV “Construction et exploitation de l’infrastructure”, par. 52 à 61), les dispositions relatives aux garanties peuvent être complexes et prévoir diverses formes de sûreté, par exemple une sûreté réelle sur les avoirs matériels du concessionnaire (comme hypothèque ou nantissement), le gage d’actions du concessionnaire et la cession d’avoirs incorporels (créances) du projet. | UN | 10- كما سبق بيانه (انظر الفصل الرابع، " تشييد البنية التحتية وتشغيلها " ، الفقرات 52-61)، يمكن للترتيبات الضمانية في مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص أن تكون معقدة وتتضمن أشكالا متنوعة من الضمان من بينها الضمان الثابت على الأصول المادية لصاحب الامتياز (كالرهون أو الرسوم مثلا)، ورهن أسهم صاحب الامتياز، وإحالة الأصول المعنوية للمشروع (مستحقاته). |