"une source d'inquiétude" - Translation from French to Arabic

    • مصدر قلق
        
    • مصدرا للقلق
        
    • يبعث على القلق
        
    • مصدراً للقلق
        
    • ومن مصادر القلق
        
    Le conflit au Soudan du Sud continue de nous préoccuper vivement et reste une source d'inquiétude pour nous, en Ouganda. UN إن الصراع في جنوب السودان لا يزال مصدر قلق بالغ وألم بالنسبة لنا في أوغندا.
    La disponibilité des ressources en eau pour réaliser le développement durable est aussi une source d'inquiétude croissante. UN وعدم توفر المياه للتنمية المستدامة يشكل أيضا مصدر قلق متزايد.
    La santé mentale est une source d'inquiétude avec l'augmentation du nombre de patients admis à l'hôpital psychiatrique St Giles. UN وقد أصبحت الصحة العقلية مصدر قلق بسبب ارتفاع عدد المرضى الذين يودعون مستشفى الأمراض العقلية في سانت جيلس.
    Néanmoins, la situation économique mondiale est une source d'inquiétude. UN لكن، يعد الوضع الاقتصادي العالمي مصدرا للقلق.
    Ce dernier aspect en particulier est une source d'inquiétude, car le délabrement de l'infrastructure physique du Siège de l'Organisation a atteint un point critique. UN وتعتبر هذه النقطة الأخيرة مصدرا للقلق الشديد؛ وبلغ الآن إهمال البنية الأساسية المادية لمقر المنظمة أبعادا خطيرة.
    La suspension du cycle de Doha sur les négociations commerciales est une source d'inquiétude. UN إن تعليق جولة الدوحة للمفاوضات التجارية يبعث على القلق.
    Les restrictions imposées à la liberté de circulation demeurent une source d'inquiétude. UN 19 - وما زالت القيود المفروضة على حرية التنقل مصدراً للقلق.
    L'intention d'Abdoulaye Miskine de se retirer du processus de paix est une source d'inquiétude, qui est aggravée par son refus de retourner en République centrafricaine. UN ويشكل إعلان السيد مسكين اعتزامه الانسحاب من عملية السلام مصدر قلق جدي ازدادت وطأته بسبب عدم موافقته حتى الآن على العودة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى.
    La non-entrée en vigueur de cet instrument clef demeure une source d'inquiétude pour ma délégation, et un obstacle majeur à nos efforts mondiaux en faveur du désarmement. UN وعدم دخول هذا الصك الرئيسي حيز النفاذ يظل مصدر قلق لوفدي وعقبة رئيسية في جهودنا العالمية لنزع السلاح.
    La teneur de ces recommandations était également une source d'inquiétude. UN ويشكّل موضوع هذه التوصيات مصدر قلق أيضاً.
    Les délais qu'exige la mise en marche des unités de la centrale nucléaire de Rivne et Khmelnytsky est une source d'inquiétude particulière. UN ويشكل التأخيـــر فــــي تشغيل وحدات محطتي الطاقة النووية في ريفني وخميلنتسكي مصدر قلق خاص لحكومة بلادي.
    La détérioration croissante de la situation en matière de sécurité en Iraq est récemment devenue une source d'inquiétude. UN في الآونة الأخيرة ظل الوضع الأمني المتزايد التدهور في العراق يُشكل مصدر قلق.
    Comme dans le cas d'autres armes de destruction massive, l'éventualité de l'utilisation des armes biologiques demeure une source d'inquiétude pour ma délégation. UN وكما هو الحال فيما يتصل بأسلحة الدمار الشامل الأخرى, يظل احتمال استعمال الأسلحة البيولوجية مصدر قلق لوفدي.
    Pour l'Afrique, à la différence des autres continents, la mondialisation est une source d'inquiétude plutôt que d'espoir. UN ذلك لأن أفريقيا، خلافا لغيرها من القارات، العولمة بالنسبة لها مصدر قلق أكثر مما هي مصدر أمل.
    La sorcellerie est une source d'inquiétude et un problème social pour les veuves et les femmes célibataires vivant dans les zones rurales. UN وما فتئ خطر السحر يشكل مصدر قلق بالغ ومشكلة اجتماعية بالنسبة للأرامل والنساء غير المتزوجات في المناطق الريفية.
    Dans ce contexte, le programme nucléaire de la Corée du Nord est également une source d'inquiétude. UN وفي هذا السياق يشكل البرنامج النووي لكوريا الشمالية أيضا مصدرا للقلق.
    Les effets secondaires des régimes de sanctions constituent une source d'inquiétude. UN واﻵثار الثانوية لنظم الجزاءات تشكل مصدرا للقلق.
    L'expansion continue du trafic de cocaïne par des itinéraires et des pays jusqu'à présent à l'écart était une source d'inquiétude. UN وقيل ان الانتشار المستمر للاتجار بالكوكايين عبر مسالك وعن طريق بلدان لم تكن تتعرض من قبل لهذا النوع من الاتجار يشكل مصدرا للقلق.
    Les grèves de la faim, et les cas d'automutilation qui sont fréquents, visant à appeler l'attention sur les problèmes, sont une source d'inquiétude. UN ومما يبعث على القلق تكرار حالات الإضراب عن الطعام وإيذاء النفس التي تهدف إلى توجيه الانتباه إلى المشاكل القائمة(9).
    Dans un pays où la corruption est endémique, en eux-mêmes ces faits constituent une source d'inquiétude. UN وهذا الأمر وحده جدير بأن يعتبر مصدراً للقلق في بلد توطَّن فيه الفساد.
    Plusieurs cas récents de trafic et de contrebande de plutonium et d'autres matières radioactives constituent également une source d'inquiétude. UN ومن مصادر القلق أيضا بعض الحالات اﻷخيرة من الاتجار غير المشروع بالبلوتونيوم وغيره من المواد المشعة وتهريبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more