Le conflit au Soudan du Sud continue de nous préoccuper vivement et reste une source d'inquiétude pour nous, en Ouganda. | UN | إن الصراع في جنوب السودان لا يزال مصدر قلق بالغ وألم بالنسبة لنا في أوغندا. |
La disponibilité des ressources en eau pour réaliser le développement durable est aussi une source d'inquiétude croissante. | UN | وعدم توفر المياه للتنمية المستدامة يشكل أيضا مصدر قلق متزايد. |
La santé mentale est une source d'inquiétude avec l'augmentation du nombre de patients admis à l'hôpital psychiatrique St Giles. | UN | وقد أصبحت الصحة العقلية مصدر قلق بسبب ارتفاع عدد المرضى الذين يودعون مستشفى الأمراض العقلية في سانت جيلس. |
Néanmoins, la situation économique mondiale est une source d'inquiétude. | UN | لكن، يعد الوضع الاقتصادي العالمي مصدرا للقلق. |
Ce dernier aspect en particulier est une source d'inquiétude, car le délabrement de l'infrastructure physique du Siège de l'Organisation a atteint un point critique. | UN | وتعتبر هذه النقطة الأخيرة مصدرا للقلق الشديد؛ وبلغ الآن إهمال البنية الأساسية المادية لمقر المنظمة أبعادا خطيرة. |
La suspension du cycle de Doha sur les négociations commerciales est une source d'inquiétude. | UN | إن تعليق جولة الدوحة للمفاوضات التجارية يبعث على القلق. |
Les restrictions imposées à la liberté de circulation demeurent une source d'inquiétude. | UN | 19 - وما زالت القيود المفروضة على حرية التنقل مصدراً للقلق. |
L'intention d'Abdoulaye Miskine de se retirer du processus de paix est une source d'inquiétude, qui est aggravée par son refus de retourner en République centrafricaine. | UN | ويشكل إعلان السيد مسكين اعتزامه الانسحاب من عملية السلام مصدر قلق جدي ازدادت وطأته بسبب عدم موافقته حتى الآن على العودة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى. |
La non-entrée en vigueur de cet instrument clef demeure une source d'inquiétude pour ma délégation, et un obstacle majeur à nos efforts mondiaux en faveur du désarmement. | UN | وعدم دخول هذا الصك الرئيسي حيز النفاذ يظل مصدر قلق لوفدي وعقبة رئيسية في جهودنا العالمية لنزع السلاح. |
La teneur de ces recommandations était également une source d'inquiétude. | UN | ويشكّل موضوع هذه التوصيات مصدر قلق أيضاً. |
Les délais qu'exige la mise en marche des unités de la centrale nucléaire de Rivne et Khmelnytsky est une source d'inquiétude particulière. | UN | ويشكل التأخيـــر فــــي تشغيل وحدات محطتي الطاقة النووية في ريفني وخميلنتسكي مصدر قلق خاص لحكومة بلادي. |
La détérioration croissante de la situation en matière de sécurité en Iraq est récemment devenue une source d'inquiétude. | UN | في الآونة الأخيرة ظل الوضع الأمني المتزايد التدهور في العراق يُشكل مصدر قلق. |
Comme dans le cas d'autres armes de destruction massive, l'éventualité de l'utilisation des armes biologiques demeure une source d'inquiétude pour ma délégation. | UN | وكما هو الحال فيما يتصل بأسلحة الدمار الشامل الأخرى, يظل احتمال استعمال الأسلحة البيولوجية مصدر قلق لوفدي. |
Pour l'Afrique, à la différence des autres continents, la mondialisation est une source d'inquiétude plutôt que d'espoir. | UN | ذلك لأن أفريقيا، خلافا لغيرها من القارات، العولمة بالنسبة لها مصدر قلق أكثر مما هي مصدر أمل. |
La sorcellerie est une source d'inquiétude et un problème social pour les veuves et les femmes célibataires vivant dans les zones rurales. | UN | وما فتئ خطر السحر يشكل مصدر قلق بالغ ومشكلة اجتماعية بالنسبة للأرامل والنساء غير المتزوجات في المناطق الريفية. |
Dans ce contexte, le programme nucléaire de la Corée du Nord est également une source d'inquiétude. | UN | وفي هذا السياق يشكل البرنامج النووي لكوريا الشمالية أيضا مصدرا للقلق. |
Les effets secondaires des régimes de sanctions constituent une source d'inquiétude. | UN | واﻵثار الثانوية لنظم الجزاءات تشكل مصدرا للقلق. |
L'expansion continue du trafic de cocaïne par des itinéraires et des pays jusqu'à présent à l'écart était une source d'inquiétude. | UN | وقيل ان الانتشار المستمر للاتجار بالكوكايين عبر مسالك وعن طريق بلدان لم تكن تتعرض من قبل لهذا النوع من الاتجار يشكل مصدرا للقلق. |
Les grèves de la faim, et les cas d'automutilation qui sont fréquents, visant à appeler l'attention sur les problèmes, sont une source d'inquiétude. | UN | ومما يبعث على القلق تكرار حالات الإضراب عن الطعام وإيذاء النفس التي تهدف إلى توجيه الانتباه إلى المشاكل القائمة(9). |
Dans un pays où la corruption est endémique, en eux-mêmes ces faits constituent une source d'inquiétude. | UN | وهذا الأمر وحده جدير بأن يعتبر مصدراً للقلق في بلد توطَّن فيه الفساد. |
Plusieurs cas récents de trafic et de contrebande de plutonium et d'autres matières radioactives constituent également une source d'inquiétude. | UN | ومن مصادر القلق أيضا بعض الحالات اﻷخيرة من الاتجار غير المشروع بالبلوتونيوم وغيره من المواد المشعة وتهريبها. |