"une stratégie de défense" - Translation from French to Arabic

    • استراتيجية دفاعية
        
    • استراتيجية للدفاع
        
    • استراتيجية دفاع
        
    • استراتيجية الدفاع
        
    Fait plus important, il n'a pas atteint les résultats escomptés pour ce qui est de l'élaboration d'une stratégie de défense nationale. UN والأهم من ذلك كله أنه خيّب التوقعات من حيث وضع استراتيجية دفاعية وطنية.
    D'après l'auteur, le tribunal a rejeté les allégations de torture de son frère, considérant qu'il s'agissait d'une stratégie de défense de l'accusé pour se soustraire à sa responsabilité pénale. UN ووفقاً لصاحبة البلاغ، رفضت المحكمة ادعاءات شقيقها، معتبرة أنها تشكل استراتيجية دفاعية لتجنب المسؤولية الجنائية.
    Le tribunal a rejeté ces allégations, considérant qu'il s'agissait d'une stratégie de défense de l'accusé pour se soustraire à sa responsabilité pénale. UN ورفضت المحكمة شكواه بوصفها تشكل استراتيجية دفاعية الهدف منها تفادي المسؤولية الجنائية.
    Néanmoins, le processus d'élaboration d'une stratégie de défense nationale se heurte à de sérieux obstacles de caractère politique plutôt que technique. UN غير أن وضع استراتيجية للدفاع الوطني أمر لا يزال يواجه عقبات كبيرة تكتسب طابعا سياسيا أكثر منه تقنيا.
    Le tribunal a conclu que c'était là une stratégie de défense. UN وخلصت المحكمة إلى أن ذلك كان استراتيجية للدفاع.
    Il a été aussi convenu que les experts devraient continuer à chercher à élaborer une stratégie de défense nationale. UN واتفقوا أيضا على أن يواصل الخبراء السعي لصوغ استراتيجية دفاع وطنية.
    Le tribunal a conclu à une stratégie de défense qui visait à limiter la responsabilité de l'auteur. UN وخلـصت المحكمـة إلى أن ذلك كان استراتيجية دفاع ترمي إلى الحد من مسؤوليته.
    De plus, comme convenu à Doha, un dialogue national sans exclusive sur l'élaboration d'une stratégie de défense nationale a été lancé sous les auspices du Président Sleiman. UN وعلاوة على ذلك، وعلى النحو المتفق عليه في الدوحة، بدأت عملية حوار شامل وجامع تحت رعاية الرئيس سليمان لمناقشة استراتيجية الدفاع الوطنية.
    Il est encourageant de voir que les séances du dialogue national ont repris et j'espère que ce processus dirigé par les Libanais eux-mêmes permettra d'avancer dans l'élaboration d'une stratégie de défense nationale. UN ويشجعني استئناف جلسات هيئة الحوار الوطني وآمل في إمكان تحقيق مزيد من التقدم في وضع استراتيجية دفاعية وطنية، في إطار هذه العملية التي تجرى بقيادة لبنانية.
    À cet égard, les dirigeants du pays avaient donné pour mandat au Dialogue national, placé sous l'égide du Président Sleimane, de parvenir à un accord sur une stratégie de défense nationale. UN وفي هذا الصدد، عهد الزعماء اللبنانيون إلى مؤتمر الحوار الوطني، بقيادة الرئيس سليمان، أن يتوصل إلى اتفاق على استراتيجية دفاعية وطنية.
    Conformément au mandat qui lui a été confié en vue de l'adoption d'une stratégie de défense nationale, divers participants ont présenté leurs positions à ce sujet. UN وعملا بالصلاحيات الممنوحة لمؤتمر الحوار الوطني بوضع استراتيجية دفاعية وطنية، قدم عدد من المشاركين مواقفهم بشأن هذه المسألة.
    Depuis lors, et conformément à l'accord, un président a été élu par consensus, un gouvernement d'unité nationale a été constitué, une nouvelle loi électorale a été adoptée et un dialogue national visant à examiner une stratégie de défense du pays a été organisé sous les auspices du Président. UN ومنذ ذلك الوقت، ووفقا للاتفاق، جرى انتخاب رئيس توافقي، وتشكيل حكومة وحدة وطنية، وسن قانون انتخابي جديد وعقدت جلسات حوار وطني تحت رعاية رئيس الجمهورية لمناقشة وضع استراتيجية دفاعية للبلد.
    Enfin, le tribunal relève que l'auteur n'a pas étayé ses allégations de torture et conclut qu'il s'agissait d'une stratégie de défense qu'il a adoptée pour tenter de se soustraire à sa responsabilité pénale. UN وأخيراً تفيد المحكمة بأن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرضه للتعذيب لم تؤكد ووصفت ادعاءاته بأنها استراتيجية دفاعية ترمي إلى تفادي المسؤولية الجنائية.
    Le Comité relève que le tribunal régional de Samarcande, lorsqu'il a examiné les griefs formulés dans la présente communication, a considéré qu'il s'agissait d'une stratégie de défense adoptée par l'auteur pour se soustraire à sa responsabilité pénale. UN كما تلاحظ اللجنة أن المحكمة الإقليمية لسمرقند وصفت ادعاءات صاحب البلاغ، في ردها على مزاعمه بالاستناد إلى هذا البلاغ، بأنها استراتيجية دفاعية ترمي إلى تفادي المسؤولية الجنائية.
    Enfin, le tribunal relève que l'auteur n'a pas étayé ses allégations de torture et conclut qu'il s'agissait d'une stratégie de défense qu'il a adoptée pour tenter de se soustraire à sa responsabilité pénale. UN وأخيراً تفيد المحكمة بأن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرضه للتعذيب لم تؤكد ووصفت ادعاءاته بأنها استراتيجية دفاعية ترمي إلى تفادي المسؤولية الجنائية.
    Le Président Sleiman a rappelé l'urgence d'adopter une stratégie de défense nationale, du fait de l'utilisation par le Hezbollah de ces armes hors du Liban. UN وكرر الرئيس سليمان التأكيد على الضرورة الملحة لاعتماد استراتيجية للدفاع الوطني في ضوء استخدام حزب الله للسلاح خارج لبنان.
    Le Président Sleiman a rappelé qu'il était urgent d'adopter une stratégie de défense nationale visant à empêcher que les armes appartenant au Hezbollah soient utilisées hors des frontières du Liban. UN لقد كرر الرئيس سليمان التأكيد على الضرورة الملحة لاعتماد استراتيجية للدفاع الوطني في ضوء استخدام حزب الله للسلاح خارج لبنان.
    Cependant, il faut également que le Dialogue national progresse de façon concrète sur la voie de l'un de ses objectifs, à savoir l'élaboration d'une stratégie de défense nationale, ce qui, à son tour, devra conduire à s'attaquer à la question des armes échappant au contrôle de l'État. UN ولكن، في الوقت ذاته، ينبغي أيضا أن يحرز الحوار الوطني تقدما ملموسا صوب تحقيق هدفه المعلن وهو وضع استراتيجية للدفاع الوطني. ومن شأن هذا، أن يستدعي هو أيضا معالجة مسألة وجود أسلحة خارج سيطرة الدولة.
    Malheureusement, le Dialogue national n'a pas répondu aux attentes en matière d'élaboration d'une stratégie de défense nationale. UN 32 - ومما يؤسف له أن الحوار الوطني لم يرق إلى مستوى التوقعات من حيث وضع استراتيجية دفاع وطني.
    J'ai accueilli avec satisfaction le début du Dialogue national le 16 septembre sous les auspices du Président Suleiman afin de renforcer l'autorité de l'État libanais et d'examiner une stratégie de défense nationale pour le pays. UN 33 - وقد رحبت ببداية الحوار الوطني، في 16 أيلول/سبتمبر، برعاية الرئيس سليمان، لتعزيز سلطة الدولة اللبنانية ومناقشة استراتيجية دفاع وطنية للبلد.
    Je note avec satisfaction que le Dialogue national, placé sous les auspices du Président de la République, a continué de se tenir pratiquement chaque mois afin de mettre au point une stratégie de défense nationale permettant d'envisager les moyens de renforcer l'autorité de l'État. UN 29 - ويسرني أن تكون جلسات الحوار الوطني التي يرعاها رئيس الجمهورية مستمرة في الانعقاد مرة كل شهر تقريبا، من أجل وضع استراتيجية دفاع وطنية تنظر في الوسائل الكفيلة بتعزيز سلطة الدولة.
    Malgré ces réalités, les forces armées érythréennes ont choisi d'appliquer une stratégie de défense passive, fermement convaincues que telle est l'approche correcte, quelles que soient les normes appliquées, et conscientes qu'une telle approche favorisera en fin de compte les perspectives d'un règlement pacifique. UN وعلى الرغم من هذه الوقائع، اختارت القوات المسلحة اﻹريترية مواصلة تطبيق استراتيجية الدفاع السلبي، لاعتقادها بصورة راسخة أن ذلك هو النهج الصحيح بجميع المعايير وﻹدراكها أن مثل ذلك الموقف سيعزز في نهاية اﻷمر احتمالات التسوية السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more