"une structure de" - Translation from French to Arabic

    • هيكل
        
    • هيكلاً
        
    • هيكلا
        
    • لهذا الهيكل
        
    une structure de gouvernance propre au domaine d'intervention et dont la relation formelle avec le Conseil du FEM devrait être définie; UN هيكل للحوكمة خاص بمجال التركيز، بيد أن من الضروري تحديد ماهية علاقته الرسمية مع مجلس مرفق البيئة العالمية؛
    Ce regroupement de fonctions est destiné à offrir une structure de direction intégrée du Groupe du budget et de la Section des finances. UN ويُقصد بدمج المهام على هذا النحو إيجاد هيكل وظيفي متكامل يجمع بين قيادتي وحدة الميزانية وقسم الشؤون المالية.
    A la fin des années 1990, on s'est sérieusement employé à mettre en place une structure de gestion plus décentralisée. UN ولذلك فقد بُذل جهد رئيسي للتحرك نحو هيكل للإدارة يتميز بقدر أكبر من اللامركزية وذلك في نهاية التسعينات.
    À la fin des années 90, on s'est sérieusement employé à mettre en place une structure de gestion plus décentralisée. UN ولذلك فقد بُذل جهد رئيسي للتحرك نحو هيكل للإدارة يتميز بقدر أكبر من اللامركزية وذلك في نهاية التسعينات.
    Si la demande lui en était faite, l'OTAN envisagerait également de fournir une structure de quartier général de base dans laquelle pourraient être incorporés d'autres fournisseurs éventuels de contingents. UN كما سينظرون، إذا طلب منهم ذلك، في اتاحة هيكل أساسي لمقر يمكن أن تدمج فيه الجهات اﻷخرى التي يمكن أن تساهم بقوات.
    Ces délégations ont souligné qu'il fallait doter l'Organisation des Nations Unies d'une structure de commandement et de contrôle unifiée et de mandats clairs et précis. UN وأكدت على أن هناك حاجة الى هيكل موحد لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالقيادة والسيطرة، والى صياغة واضحة ودقيقة للولايات.
    Nous avons déjà largement dépassé les étapes initiales de l'édification d'une structure de sécurité européenne. UN لقد تجاوزنا المراحل المبدئية لبناء هيكل أمني أوروبي.
    En d'autres termes, l'incertitude persiste parce que l'on n'est pas parvenu à remplacer la structure de guerre froide par une structure de rapprochement sur la péninsule coréenne. UN وبعبارة أخرى، فإن غموض الحالة لا يزال قائما ﻷن هيكل الحرب الباردة لم يُفسح المجال لهيكل التقارب في شبه الجزيرة الكورية.
    Son pilotage devrait être assuré par une structure de gouvernance solide qui soit une garantie de transparence et de responsabilisation. UN وينبغي أن ينطوي المشروع أيضا على هيكل إدارة مرن لضمان الشفافية والمساءلة.
    une structure de contrôle interne appropriée a été mise en place, qui est chargée d'étudier et d'évaluer les offres à coût maximal garanti en vue d'obtenir le meilleur rapport qualité-prix. UN وقد أنشئ هيكل مناسب للرقابة الداخلية للحصول على أفضل قيمة لدى استعراض عقود السعر الأقصى المضمون.
    Le Fonds multilatéral semble avoir une structure de coûts plus normalisée et il peut établir des budgets convenant à tous. UN ويبدو أن الصندوق المتعدد الأطراف لديه هيكل تكاليف موحد بدرجة أكبر، ويمكنه وضع ميزانيات مقبولة من جميع الأطراف.
    Pour la première fois, une structure de coopération institutionnellement active a été établie entre l'Inspection du travail et le Médiateur. UN وأُرسي للمرة الأولى، هيكل للتعاون النشط بين مفتشية العمل وأمين المظالم اليوناني.
    L'Inde convient de la nécessité d'une structure de la dette liée à la capacité de tel ou tel pays de payer. UN وتوافق الهند على الحاجة إلى هيكل للديون يرتبط بقدرة البلد على السداد.
    :: une structure de gouvernance solide est fondamentale pour la conception d'un système intégré de collecte de données statistiques. UN :: يمثل وجود هيكل قوي للحوكمة عنصرا أساسيا في تصميم نظام متكامل للجمع الإحصائي.
    Cette coordination suppose la mise en place d'une structure de gouvernance mondiale et régionale, chargée d'appliquer la Stratégie mondiale. UN ويتطلب هذا التنسيق وجود هيكل إدارة على الصعيدين العالمي والإقليمي لتنفيذ الاستراتيجية العالمية.
    On trouvera à l'annexe du présent document des propositions plus complètes pour une structure de gouvernance aux niveaux mondial, régional et national. UN ويتضمن مرفق هذا التقرير مقترحا أوفى بشأن هيكل الإدارة على الصعد العالمي والإقليمي والوطني.
    Il est indispensable qu'une structure de commandement et de contrôle professionnelle soit clairement établie pour l'administration de ces bataillons. UN وسيكون من اللازم إنشاء هيكل مهني واضح للقيادة والتحكم لإدارة هذه الكتائب.
    D'après l'enquête du Groupe d'experts, cette propriété fournit au moins des ressources économiques à Urey grâce à une structure de propriété constructive. UN واتضح من استفسارات الفريق، أنها توفر على الأقل الموارد الاقتصادية لأوري من خلال هيكل ملكية ضمنية.
    L'objectif du Comité est d'organiser les soldats ayant suivi une formation au sein d'une force unifiée dotée d'une structure de commandement et de contrôle claire, transparente et assujettie au principe de responsabilité. UN وتهدف اللجنة من وراء ذلك إلى تنظيم القوات المدربة في قوة موحدة، ذات هيكل قيادة ومراقبة واضح، وشفاف، وخاضع للمساءلة.
    Le REFAMP/CAM est une structure de mise en œuvre des résolutions de la Conférence Internationale pour la Population et le Développement (CIPD) qui, elle-même, constitue une structure de mise en œuvre de la Convention. UN والشبكةُ هيكلٌ يتولى تنفيذ قرارات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي يشكل بدوره هيكلاً لتنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de mettre en place une structure de collecte systématique de données sur la violence à l'égard des femmes et, notamment, la violence dans la famille. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف هيكلا لجمع البيانات بصورة منتظمة، عن العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي.
    Il faut mettre en place une structure de gouvernance du projet avec des rôles et des responsabilités clairement définis, et établir des mécanismes précis et efficaces pour la communication et la présentation de rapports. UN ويجب إقامة هيكل لإدارة المشروع وأن تكون لهذا الهيكل أدوار ومسؤوليات محددة بوضوح، كما يجب أن تُنشأ، بالتفصيل، خطوط اتصال وإبلاغ فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more