Les États ont mis en place divers programmes de prévention qui sont toutefois entravés par l'absence d'une transformation de la société. | UN | ومع أن الدول شرعت في وضع برامج مختلفة للمنع، فإن تنفيذ هذه البرامج يتعطل نتيجة لانعدام التحول المجتمعي بشكل عام. |
Néanmoins, un grand nombre de ses indicateurs économiques n'ont pas rejoint leur niveau d'avant la crise, et les coûts sociaux d'une transformation rapide sont extrêmement élevés. | UN | ومع ذلك لم يصل العديد من مؤشراته الاقتصادية إلى المستوى الذي كان عليه في الفترة السابقة لﻷزمة؛ والتكاليف الاجتماعية التي يتكبدها بفعل التحول السريع باهظة. |
L'accumulation des revendications populaires face à l'injustice a déclenché des luttes de grande ampleur pour une transformation politique et sociale. | UN | وقد أثارت المظالم المتراكمة لدى الشعوب في مواجهة الظلم صراعات واسعة من أجل التحول السياسي والاجتماعي. |
Toute la situation au Moyen-Orient a également subi une transformation, symbolisée par une seule poignée de main à Washington. | UN | والحالة كلها في الشرق اﻷوسط أيضا تحولت تحولا رمزت إليه مصافحة واحدة في واشنطن. |
Cette tendance prouve que le droit international connaît une transformation fondamentale, qui renforce son pouvoir judiciaire. | UN | ويثبت هذا الاتجاه أن القانون الدولي يمر بتحول كبير مما يعزز سلطته القانونية. |
Little Bay, destiné à devenir un nouveau centre urbain, a connu une transformation complète en 2010 et 2011. | UN | وفي عامي 2010 و 2011 أيضا، شهدت مونتسيرات تحولاً كاملاً في منطقة ليتل باي المقرر أن تصبح مركزا حضريا جديدا. |
La mission de l'organisation est de renforcer le leadership féminin dans le secteur de l'agriculture et de la gestion des ressources naturelles grâce une transformation des organisations et de l'individu. | UN | مهمة المنظمة بناء قيادة النساء في الزراعة وإدارة الموارد الطبيعية، من خلال التحول التنظيمي والفردي. |
Concernant les difficultés idéologiques, M. Carranza a affirmé que, si les réparations devaient entraîner une transformation de la situation, elles ne devaient pas se limiter aux droits civils et politiques. | UN | وفيما يتعلق بالتحديات الإيديولوجية، أكد السيد كارانزا على ضرورة عدم اقتصار التعويضات على الحقوق المدنية والسياسية إذا أريد لها أن تكون تعويضات لتحقيق التحول. |
Lorsque nous accordons aux gens le droit de libérer leur potentiel, nous ouvrons la voie à une transformation de notre monde. | UN | وعندما نعطي الناس الحق في فك عقال إمكاناتهم، نطلق التحول في عالمنا. |
Les groupes communautaires de base sont les moyens les plus efficaces de faire participer les femmes à une transformation sociale planifiée. | UN | وتشكّل التنظيمات المجتمعية ذات القاعدة الشعبية أنجع السبل لإشراك المرأة في عملية التحول الاجتماعي المخطط له. |
Il ressort de l'expérience des pays avancés et des pays émergents que les gouvernements ont un rôle important à jouer afin de promouvoir une transformation structurelle. | UN | وتبين تجارب البلدان المتقدمة حديثاً والبلدان النامية أن الحكومات تضطلع بدور مهم في إحداث التحول الهيكلي. |
une transformation structurelle est indispensable à ces pays pour pérenniser leur économie et réduire leur vulnérabilité aux chocs liés à la demande extérieure ou aux prix. | UN | ويُعتبر التحول الهيكلي لهذه الاقتصادات أمراً أساسياً بالنسبة لاستدامتها الاقتصادية وللحد من هشاشتها في مواجهة الصدمات الخارجية المتعلقة بالطلب أو الأسعار. |
Durant ces dernières années, l'univers des relations internationales a subi une transformation rapide et profonde. | UN | لقد شهد عالم العلاقات الدولية، خلال اﻷعوام القليلة الماضية تحولا سريعا وعميقا. |
Ces réalisations traduisent une transformation plus profonde encore, rendue possible par l'appui fourni par la Légion. | UN | وتعكس هذه الإنجازات تحولا أكبر، ما كان ليتحقق لولا الدعم المقدم من الفيلق. |
Après avoir créé notre propre Etat et veillé à la renaissance de notre culture et de notre esprit nationaux, nous subissons une transformation qui va nous conduire à un nouveau système s'accompagnant de nouveaux paramètres civiques et économiques. | UN | فباﻹضافة إلى تأسيس دولتنا وبعث ثقافتنا وروحنا الوطنيتين، نمر اﻵن بتحول نحو نظام جديد ذي أبعاد وطنية واقتصادية جديدة. |
Pendant ces 20 années, nous avons connu une transformation complète. | UN | خلال هذه الأعوام العشرين شهدنا تحولاً كاملاً. |
Un legs épouvantable, surtout en ce qui concerne la situation des enfants, a aggravé les douloureux coûts sociaux d'une transformation radicale. | UN | إن هناك تركة مهيبة، ولا سيما فيما يتعلق بظروف الأطفال، وقد زادت من النفقات الاجتماعية المؤلمة للتحول الجذري. |
Il faut opérer, progressivement, une transformation radicale des relations militaires et politiques dans toute la région... " | UN | وينبغي إحداث تحول جذري خطوة خطوة، للعلاقات العسكرية والسياسية في المنطقة بأسرها. |
Pour atteindre ces objectifs, ils doivent s'inscrire dans le contexte d'une transformation politique et socioéconomique et d'une réforme institutionnelle de plus grande envergure. | UN | فكي تنجح هذه البرامج في تحقيق هذه الأهداف، يجب أن تُنفذ في سياق تحوّل سياسي واجتماعي اقتصادي وإصلاح مؤسسي أكبر. |
L'égalité et la non-discrimination requièrent une transformation structurelle afin d'éliminer les obstacles entravant une participation effective pour tous. | UN | وتتطلب المساواة وعدم التمييز إجراء تحول هيكلي من أجل إزالة الحواجز التي تحول دون المشاركة المجدية الشاملة للجميع. |
Pour d'autres, cette approche supposait une transformation radicale du processus jusque-là centralisé de prise de décisions, et le changement a été moins rapide. | UN | وبالنسبة للبعض اﻵخر، كان معنى ذلك إجراء تغيير جذري على عملية اتخاذ القرار المركزية التقليدية، وما زال التغيير أقل سرعة. |
une transformation structurelle s'impose donc pour mettre en place des structures de production et d'exportation plus diversifiées. | UN | ويبرز ذلك أهمية تحقيق تحول هيكلي في اتجاه مزيد من التنويع في التصدير والإنتاج. |
L'Éthiopie, s'étant engagée dans une transformation majeure exigeant des ressources financières massives, a décidé d'étudier la possibilité d'accéder au marché obligataire international. | UN | وقد شرعت إثيوبيا في عملية تحول كبرى تحتاج إلى موارد مالية جبارة وأنها قررت أن تستكشف الدخول في سوق السندات الدولية. |
Le processus électoral a été considéré comme donnant le signal d'une transformation démocratique du parti. | UN | واعتُبرت العملية الانتخابية مؤشرا على حدوث تحول ديمقراطي في الحزب. |
a) Il est nécessaire, pour faciliter une diversification et une transformation économique véritable et conséquente, de maîtriser la volatilité qui découle des fluctuations macroéconomiques internationales et d'atténuer l'impact des chocs extérieurs; | UN | وبغية كبح جماح التذبذب الناجم عن التقلبات التي تطبع الاقتصاد الكلي على الصعيد العالمي والتخفيف من أثر الصدمات الخارجية هناك حاجة إلى تحول اقتصادي وتنويع اقتصادي كبير وملموس؛ |
Mais suis-je en état d'achever une transformation complète ? | Open Subtitles | لكن هل سيكون بمقدوري التحوّل إلى عملاقٍ أساسًا؟ |
vi) Choisir entre la vente ou une transformation plus poussée des produits | UN | `٦` قرارات بيع أو زيادة تجهيز المنتجات |