Il ne fait aucun doute que le développement durable suppose une utilisation optimale des ressources. | UN | ومما لا شك فيه أن التنمية المستدامة تقتضي استخدام الموارد الاستخدام الأمثل. |
Les troupes des pays en développement en particulier devraient recevoir un appui matériel et technique, moyennant une utilisation optimale des centres régionaux. | UN | وينبغي أن تتلقى القوات القادمة من البلدان النامية بوجه خاص دعماً مادياً وتقنياً مع الاستخدام الأمثل للمراكز الإقليمية. |
Assurer une utilisation optimale des ressources et garantir l'équité à tous les niveaux du système éducatif. | UN | وضمان الاستخدام الأمثل للموارد وكفالة الإنصاف في جميع مستويات التعليم. |
Elle permet aussi d'assurer la viabilité de l'assistance en veillant à une utilisation optimale de ressources normalement limitées. | UN | وهو يضمن كذلك استدامة الموارد التي عادة ما تكون محدودة من خلال استخدامها أفضل استخدام ممكن. |
Il était également crucial que l'assistance internationale au peuple palestinien soit correctement coordonnée de façon à garantir une utilisation optimale de faibles ressources et à éviter les chevauchements d'activités. | UN | ومن اﻷهمية البالغة أيضا أن يتم التنسيق المناسب في مجال المساعدة الدولية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني بغية ضمان الانتفاع اﻷمثل بالموارد النادرة وتجنب الازدواجية في الجهود المبذولة. |
Elle vise à accroître les recettes de l'État de manière à permettre une utilisation optimale de la main-d'œuvre, des capitaux et des ressources naturelles. | UN | والغرض من النظام الضريبي هو زيادة إيرادات الحكومة بأساليب تتيح الاستخدام الأمثل للعمل ورأس المال والموارد الطبيعية. |
Pour une utilisation optimale des instruments de diplomatie préventive : perspectives et défis en Afrique | UN | الاستخدام الأمثل لأدوات الدبلوماسية الوقائية: التوقعات والتحديات في أفريقيا |
Pour une utilisation optimale des instruments de diplomatie préventive : perspectives et défis en Afrique | UN | الاستخدام الأمثل لأدوات الدبلوماسية الوقائية: التوقعات والتحديات في أفريقيا |
En outre, la délocalisation devait améliorer les services grâce à un regroupement et à une utilisation optimale des ressources. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان يُتصور أن النقل إلى الخارج سوف يحسن الخدمات من خلال توحيد الموارد واستخدمها الاستخدام الأمثل. |
Le calendrier judiciaire doit permettre une utilisation optimale des salles d'audience et une distribution rationnelle de la charge de travail parmi les différentes formations des Chambres. | UN | والهدف من الجدول الزمني القضائي كفالة الاستخدام الأمثل لقاعات المحكمة، وكفاءة توزيع عبء العمل بين مختلف هيئاتها. |
Maintien de la paix et de la sécurité internationales : pour une utilisation optimale des instruments de diplomatie préventive : perspectives et défis en Afrique | UN | صون السلام والأمن الدوليين: الاستخدام الأمثل لأدوات الدبلوماسية الوقائية: التوقعات والتحديات في أفريقيا |
Pour une utilisation optimale des instruments de diplomatie préventive : perspectives et défis en Afrique | UN | الاستخدام الأمثل لأدوات الدبلوماسية الوقائية: التوقعات والتحديات في أفريقيا |
En outre, la délocalisation devait améliorer les services grâce à un regroupement et à une utilisation optimale des ressources. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان يُتصور أن النقل إلى الخارج سوف يحسن الخدمات من خلال توحيد الموارد واستخدمها الاستخدام الأمثل. |
C. Pour une utilisation optimale des instruments de diplomatie préventive : perspectives et défis en Afrique | UN | الاستخدام الأمثل لأدوات الدبلوماسية الوقائية: التوقعات والتحديات في أفريقيا |
Objectif de l'Organisation : Assurer une utilisation optimale des capacités des services d'appui aux réunions et de documentation, grâce à une coordination à l'échelle mondiale | UN | هدف المنظمة: تحقيق الاستخدام الأمثل لقدرة خدمات الاجتماعات والوثائق بطريقة منسقة في جميع مراكز العمل |
Ainsi, l'organisme de vérification pourrait acquérir progressivement l'expérience nécessaire pour assurer une utilisation optimale des ressources financières. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن لوكالة التحقق أن تكتسب الخبرة اللازمة تدريجياً لضمان الاستخدام الأمثل للموارد المالية. |
Cet arrangement devrait assurer, de façon coordonnée, une utilisation optimale des ressources dont dispose l'Organisation. B.14. | UN | ومن المتوقع أن يكفل هذا الترتيب، بطريقة منسقة، الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة للمنظمة. |
Le Plan développe le Cadre stratégique et se concentre sur sa mise en œuvre pour améliorer la coordination de manière à garantir une utilisation optimale des ressources du budget ordinaire et extrabudgétaires. | UN | وتعتمد الخطة على الإطار الاستراتيجي وتركز تنفيذه بحيث يعزِّز التنسيق بين كافة مكونات المفوضية، فتضمن بذلك أفضل استخدام ممكن للموارد الخارجة عن الميزانية وموارد الميزانية العادية. |
86. L'un des moyens de garantir une utilisation optimale des ressources nationales consacrées à la CTPD serait de centraliser les ressources qui sont actuellement gérées par différents organismes nationaux. | UN | ٨٦ - ومن الطرق التي تضمن الانتفاع اﻷمثل بالموارد القطرية المخصصة لهذا التعاون التقني تجميع الموارد التي تديرها حاليا مختلف الوكالات الوطنية في هذا الاتجاه. |
6. Prie le Secrétaire général de continuer à faire en sorte que le contrôle interne des opérations de maintien de la paix soit amélioré, afin d'assurer une utilisation optimale des ressources consacrées à l'audit ; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل ضمان تحسين الرقابة الداخلية في بعثات حفظ السلام فيما يتعلق بالاستخدام الأمثل لموارد مراجعة الحسابات؛ |
On donne des indications sur les procédures employées pour assurer une utilisation optimale et efficace des ressources au chapitre III du rapport. | UN | وترد المعلومات المتعلقة بالإجراءات المتبعة لكفالة الاستعمال الأمثل والفعال للموارد في الفرع الثالث من التقرير. |
Cependant, grâce à une planification plus précise, au fait que les annulations de séances ont été annoncées suffisamment à l'avance et à une utilisation optimale du temps qui leur était alloué, ces deux derniers organes ont déjà amélioré leur taux d'utilisation en 2010. | UN | لكن تمكنت هاتان اللجنتان الأخيرتان، بفضل دقة التخطيط، والإلغاء قبل الموعد المحدد والاستخدام الأمثل للوقت، من تحسين معامل الاستخدام لكل منهما في عام 2010. |
Le HCR ne dispose pas du personnel nécessaire pour assurer une utilisation optimale de ses applications. | UN | 89- ولا يوجد لدى المفوضية الموظفون اللازمون للحفاظ على نوعية الخدمة المطلوبة لتطبيقاتها. |
Objectif de l'Organisation : Assurer une utilisation optimale des capacités des services de réunion et de documentation, grâce à une coordination à l'échelle mondiale | UN | هدف المنظمة: استخدام قدرة خدمات الاجتماعات والوثائق أمثل استخدام عبر تنسيقها في جميع مراكز العمل |
D'importantes mesures doivent être prises en vue d'harmoniser et de simplifier leurs procédures de programmation respectives afin d'aboutir à une utilisation optimale des ressources et des connaissances. | UN | وثمة حاجة إلى اتخاذ خطوات ملموسة نحو تنسيق وتبسيط إجراءاتها البرنامجية بما يؤدى إلى تحقيق أقصى استفادة ممكنة من الموارد والمهارات. |
Il est généralement reconnu que des modalités devraient être mises au point pour une utilisation optimale de ce mécanisme. | UN | ومن المتفق عليه بوجه عام أنه ينبغي وضع طرائق من أجل الاستفادة المثلى من هذه اﻵلية. |
favorise l'efficience et l'efficacité dans l'utilisation des ressources financières et humaines grâce à une meilleure coordination et plus de cohérence, à une mise en œuvre plus efficace à tous les niveaux et à la promotion d'une approche intégrée permettant une utilisation optimale des ressources. | UN | تعزز الكفاءة والفعالية في استخدام الموارد المالية والبشرية من خلال النهوض بالتنسيق والاتساق وزيادة فعالية التنفيذ على جميع المستويات والترويج لنهج متكامل لإتاحة الفرصة للاستخدام الأمثل للموارد. |
Les missions recevront l'appui nécessaire grâce au perfectionnement du dispositif d'approvisionnement en biens et services, à l'amélioration de la gestion des biens à l'échelle mondiale et à une utilisation optimale du système de gestion du matériel. | UN | وسيقدم الدعم للبعثات الميدانية بفضل تحسين القدرة على تحديد أنسب مصادر الإمداد بالسلع والخدمات، وتعزيز إدارة الأصول العالمية، وتعظيم كفاءة نظام إدارة المواد. |