"une vie meilleure" - Translation from French to Arabic

    • حياة أفضل
        
    • بحياة أفضل
        
    • لحياة أفضل
        
    • تحسين حياة
        
    • تحسين حياتهم
        
    • حياة افضل
        
    • حياةً أفضل
        
    • حياةٍ أفضل
        
    • ظروف عيش أفضل
        
    • ظروف معيشية أفضل
        
    • الحياة الأفضل
        
    • وحياة أفضل
        
    • حياةٍ أفضَل
        
    • رفع مستوى معيشتهم
        
    • ظروف أفضل
        
    Cela semble toucher davantage les citadins et nombre de jeunes qui sont allés vivre dans les villes en quête d'une vie meilleure. UN ويبدو أن ذلك يؤثر أكثر على سكان المدن والكثير من الشباب الذين ذهبوا إلى المدن بحثاً عن حياة أفضل.
    À cet égard, nous continuons d'encourager ceux qui aspirent à une vie meilleure à demeurer attachés à leurs convictions. UN وفي هذا السياق نحن نواصل تشجيع الساعين إلـــى التغيير من أجل حياة أفضل على الصمود والتمسك بإيمانهم.
    Aspirant à une vie meilleure pour elles-mêmes et leur famille, elles deviennent la proie des trafiquants. UN وهن يقعن فريسة لأعمال المتاجرين في غمار بحثهن عن حياة أفضل لهن ولأسرهن.
    L'optimisme de l'an dernier et les espoirs d'une vie meilleure ont fait place à la déception et à des luttes politiques internes dans la partie palestinienne. UN وقد حلت اﻵن مشاعر خيبة اﻷمل والتصارع السياسي على الجانب الفلسطيني محل التفاؤل واﻵمال في العام الماضي بحياة أفضل.
    S'aider les uns les autres à avoir une vie meilleure est un impératif moral autant qu'une nécessité pratique. UN إن مساعدة كل منا للآخر على أن يعيش حياة أفضل أمر حتمي تمليه الأخلاق، كما أنه ضرورة عملية.
    Nous pouvons également perdre encore plus de temps en avançant un argument qui n'aidera aucun enfant israélien ou palestinien à connaître une vie meilleure. UN ويمكن أن نهدر مزيداً من الوقت بالاستمرار في جدال لن يساعد طفلاً إسرائيلياً أو فلسطينياً واحداً في أن يعيش حياة أفضل.
    Je ne vais pas gâcher mon samedi à conduire ces enfants gâtés vers une vie meilleure que je n'ai jamais eue. Open Subtitles لن أقضي السبت الغالي خاصتي في السياقة بأولئك الأطفال المدللين إلى حياة أفضل مما حظيت بها قطّ
    Depuis ma sortie de prison, j'essaie de mener une vie meilleure. Open Subtitles منذ خروجي من السجن أحاول أن أعيش حياة أفضل
    Mais pour être des moyens humains prendre soin les uns des autres et les moyens civilisation de travailler ensemble pour créer une vie meilleure. Open Subtitles لكن بأن تكون بشراً يعني أنّه علينا أن نعتني ببعضنا البعض والحضارة تعني بأن نعمل معاً لخلق حياة أفضل
    Ceux qui ne sont pas morts... veulent une vie meilleure ici. Open Subtitles الذين لم يموتوا يريدون حياة أفضل, و يريدونها هنا.
    Elle est l'incarnation des espoirs et des aspirations des peuples de cette planète qui espèrent parvenir, grâce à l'Organisation, à une vie meilleure. UN إنه تجسيد ﻵمال وتطلعات سكان هذا الكوكب الذين يأملون أن تتحقق لهم حياة أفضل عن طريــــق أعمال المنظمة.
    Nous allons nous efforcer de créer une vie meilleure pour tout notre peuple, tel est notre premier objectif. UN إن هدفنا اﻷساسي هو أن نسعى لتهيئة حياة أفضل لكل أبناء شعبنا.
    Un produit national brut plus élevé ne signifie pas nécessairement une vie meilleure pour le citoyen. UN فزيادة الناتج القومي الاجمالي لا تعني بالضرورة حياة أفضل للمواطن الفرد.
    Le bénéfice des investissements mondiaux dans ces programmes sera une vie meilleure pour tous. UN فإن مردود استثمار العالم في هذه البرامج سيكون حياة أفضل لجميع سكانه.
    Si, pour traiter des questions du développement, nous adoptions une approche conceptuelle, une politique et des programmes à l'exemple de ces dimensions, nous sommes sûrs de garantir une vie meilleure à l'individu. UN فتناول التنمية، تصورا وسياسة وبرمجة، على هدى هذه اﻷبعاد هو الكفيل بتأمين حياة أفضل للفرد.
    De plus, 100 000 Indonésiens se sont installés au Timor oriental, dans l'espoir, pour beaucoup d'entre eux, de trouver une vie meilleure. UN كذلك فإن ما يزيد على ٠٠٠ ١٠٠ إندونيسي استوطنوا تيمور الشرقية، منهم كثيرون جاءوا بحثا عن حياة أفضل.
    Il s'agit de responsabiliser toutes les personnes, en particulier les femmes, de façon qu'elles puissent mener une vie meilleure et plus saine. UN والمسألة تتمثل في مساعدة جميع اﻷشخاص، ولا سيما النساء، حتى يعيشوا حياة أفضل من حيث الصحة والمستوى.
    Nous constatons que l'optimisme de l'an dernier et l'espoir d'une vie meilleure ont cédé le pas à la déception et aux luttes politiques internes du côté palestinien. UN ونرى أن التفاؤل واﻵمال التي ســـادت في العام الماضي بحياة أفضل حل محلها اليأس والاقتتال الداخلي على الجانب الفلسطيني.
    Édifions une vie meilleure pour les enfants, où ils seront traités comme une ressource précieuse et inépuisable pour l'avenir. UN عالم يصون الطفولة، ويتفاعل مع قضاياها، ويتفهم احتياجاتها، ويعمل بصدق من أجل استشراف مستقبلها والتأسيس لحياة أفضل.
    Enfin libérée du joug du colonialisme et des minorités blanches, l'Afrique peut maintenant consacrer toute son énergie à forger pour ses enfants une vie meilleure. UN والفرصة سانحة اﻵن ﻷفريقيا، وقد تحررت أخيرا من الاستعمار وحكم اﻷقلية البيضاء، لتركز كل طاقاتها على تحسين حياة أبنائها.
    Elle dispose aussi qu'il faut assister les personnes handicapées en leur offrant une vie meilleure et en leur permettant de contribuer au développement national. UN وفضلا عن ذلك، يهدف القانون أيضا إلى مساعدة المعوقين الراغبين في تحسين حياتهم وتمكينهم من الإسهام في التنمية الوطنية.
    Ou bien ils projettent d'émigrer, car ils perçoivent l'émigration comme leur seule chance de mener une vie meilleure. UN ومنهم من يخططون للهجرة التي يرونها الفرصة الوحيدة للحصول على حياة افضل.
    une vie meilleure pour son fils en échange d'une confession totale. Open Subtitles تقدم لإبنه حياةً أفضل مقابل أعترافه الكامل
    De les aider à mener une vie meilleure. Open Subtitles مُساعدة الناس تُساعد في في عيش حياةٍ أفضل.
    Offrir une vie meilleure aux enfants est possible. UN 25 - وأكدت أن توفير ظروف عيش أفضل للأطفال ممكن.
    :: Les droits des professionnels de la santé et leur aspiration à une vie meilleure doivent être respectés compte tenu des contraintes et des exigences de la crise mondiale de la santé publique; UN * يتم احترام حقوق الفنيين الصحيين ورغبتهم في السعي من أجل ظروف معيشية أفضل بما يراعي الصعوبات والضغوطات الناشئة عن الأزمة المستجدة في قطاع الصحة العامة في كامل أنحاء العالم.
    C'est selon nous, la manière dont nous pouvons le mieux rendre notre État capable de protéger les personnes vulnérables et de fournir à nos citoyens les moyens de construire une vie meilleure. UN ونرى بأن هذا هو الطريق نحو إعطاء دولتنا القدرة على حماية الضعفاء، ولتزويد المواطنين بالوسائل الكفيلة ببناء الحياة الأفضل.
    Elle doit créer des emplois et promouvoir des possibilités de travail décent et une vie meilleure pour tout le monde. UN ويجب أن يُوفِّر فرص العمل ويُعزز فرص إيجاد عمل لائق وحياة أفضل للجميع.
    J'ai réussi à soudoyer un magistrat et j'ai été remis en liberté, je suis venu aux États-Unis pour une vie meilleure. Open Subtitles لكن لحُسن الحَظ تَمَكّنتُ من رشوَة القاضي و أُطلقتُ مُبكراً لذلكَ أَتيتُ إلى أمريكا لأبحثَ عَن حياةٍ أفضَل
    L'Organisation doit s'employer avec une énergie renouvelée à promouvoir les droits de l'homme pour tous les peuples du monde et aider ceux-ci à mener une vie meilleure. UN ويتعين على المنظمة أن تكرس نفسها من جديد للمسألة الملحة المتمثلة في إتاحة إمكانية تمتع سكان العالم بحقوق الإنسان والسعي الحثيث لمساعدتهم على رفع مستوى معيشتهم.
    Mais, en même temps, ils sont liés par des problèmes, des menaces, des défis communs, une même dépendance vis-à-vis de la nature, et par une aspiration commune à la survie et à une vie meilleure. UN إلا أن ما يوحد بينهم هو ما يواجهونه من مشاكل وتحديات ومخاطر مشتركة واعتمادهم على الطبيعة، فضلا عن سعيهم من أجل البقاء ومن أجل العيش في ظروف أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more