Cela semble toucher davantage les citadins et nombre de jeunes qui sont allés vivre dans les villes en quête d'une vie meilleure. | UN | ويبدو أن ذلك يؤثر أكثر على سكان المدن والكثير من الشباب الذين ذهبوا إلى المدن بحثاً عن حياة أفضل. |
À cet égard, nous continuons d'encourager ceux qui aspirent à une vie meilleure à demeurer attachés à leurs convictions. | UN | وفي هذا السياق نحن نواصل تشجيع الساعين إلـــى التغيير من أجل حياة أفضل على الصمود والتمسك بإيمانهم. |
Aspirant à une vie meilleure pour elles-mêmes et leur famille, elles deviennent la proie des trafiquants. | UN | وهن يقعن فريسة لأعمال المتاجرين في غمار بحثهن عن حياة أفضل لهن ولأسرهن. |
L'optimisme de l'an dernier et les espoirs d'une vie meilleure ont fait place à la déception et à des luttes politiques internes dans la partie palestinienne. | UN | وقد حلت اﻵن مشاعر خيبة اﻷمل والتصارع السياسي على الجانب الفلسطيني محل التفاؤل واﻵمال في العام الماضي بحياة أفضل. |
S'aider les uns les autres à avoir une vie meilleure est un impératif moral autant qu'une nécessité pratique. | UN | إن مساعدة كل منا للآخر على أن يعيش حياة أفضل أمر حتمي تمليه الأخلاق، كما أنه ضرورة عملية. |
Nous pouvons également perdre encore plus de temps en avançant un argument qui n'aidera aucun enfant israélien ou palestinien à connaître une vie meilleure. | UN | ويمكن أن نهدر مزيداً من الوقت بالاستمرار في جدال لن يساعد طفلاً إسرائيلياً أو فلسطينياً واحداً في أن يعيش حياة أفضل. |
Je ne vais pas gâcher mon samedi à conduire ces enfants gâtés vers une vie meilleure que je n'ai jamais eue. | Open Subtitles | لن أقضي السبت الغالي خاصتي في السياقة بأولئك الأطفال المدللين إلى حياة أفضل مما حظيت بها قطّ |
Depuis ma sortie de prison, j'essaie de mener une vie meilleure. | Open Subtitles | منذ خروجي من السجن أحاول أن أعيش حياة أفضل |
Mais pour être des moyens humains prendre soin les uns des autres et les moyens civilisation de travailler ensemble pour créer une vie meilleure. | Open Subtitles | لكن بأن تكون بشراً يعني أنّه علينا أن نعتني ببعضنا البعض والحضارة تعني بأن نعمل معاً لخلق حياة أفضل |
Ceux qui ne sont pas morts... veulent une vie meilleure ici. | Open Subtitles | الذين لم يموتوا يريدون حياة أفضل, و يريدونها هنا. |
Elle est l'incarnation des espoirs et des aspirations des peuples de cette planète qui espèrent parvenir, grâce à l'Organisation, à une vie meilleure. | UN | إنه تجسيد ﻵمال وتطلعات سكان هذا الكوكب الذين يأملون أن تتحقق لهم حياة أفضل عن طريــــق أعمال المنظمة. |
Nous allons nous efforcer de créer une vie meilleure pour tout notre peuple, tel est notre premier objectif. | UN | إن هدفنا اﻷساسي هو أن نسعى لتهيئة حياة أفضل لكل أبناء شعبنا. |
Un produit national brut plus élevé ne signifie pas nécessairement une vie meilleure pour le citoyen. | UN | فزيادة الناتج القومي الاجمالي لا تعني بالضرورة حياة أفضل للمواطن الفرد. |
Le bénéfice des investissements mondiaux dans ces programmes sera une vie meilleure pour tous. | UN | فإن مردود استثمار العالم في هذه البرامج سيكون حياة أفضل لجميع سكانه. |
Si, pour traiter des questions du développement, nous adoptions une approche conceptuelle, une politique et des programmes à l'exemple de ces dimensions, nous sommes sûrs de garantir une vie meilleure à l'individu. | UN | فتناول التنمية، تصورا وسياسة وبرمجة، على هدى هذه اﻷبعاد هو الكفيل بتأمين حياة أفضل للفرد. |
De plus, 100 000 Indonésiens se sont installés au Timor oriental, dans l'espoir, pour beaucoup d'entre eux, de trouver une vie meilleure. | UN | كذلك فإن ما يزيد على ٠٠٠ ١٠٠ إندونيسي استوطنوا تيمور الشرقية، منهم كثيرون جاءوا بحثا عن حياة أفضل. |
Il s'agit de responsabiliser toutes les personnes, en particulier les femmes, de façon qu'elles puissent mener une vie meilleure et plus saine. | UN | والمسألة تتمثل في مساعدة جميع اﻷشخاص، ولا سيما النساء، حتى يعيشوا حياة أفضل من حيث الصحة والمستوى. |
Nous constatons que l'optimisme de l'an dernier et l'espoir d'une vie meilleure ont cédé le pas à la déception et aux luttes politiques internes du côté palestinien. | UN | ونرى أن التفاؤل واﻵمال التي ســـادت في العام الماضي بحياة أفضل حل محلها اليأس والاقتتال الداخلي على الجانب الفلسطيني. |
Édifions une vie meilleure pour les enfants, où ils seront traités comme une ressource précieuse et inépuisable pour l'avenir. | UN | عالم يصون الطفولة، ويتفاعل مع قضاياها، ويتفهم احتياجاتها، ويعمل بصدق من أجل استشراف مستقبلها والتأسيس لحياة أفضل. |
Enfin libérée du joug du colonialisme et des minorités blanches, l'Afrique peut maintenant consacrer toute son énergie à forger pour ses enfants une vie meilleure. | UN | والفرصة سانحة اﻵن ﻷفريقيا، وقد تحررت أخيرا من الاستعمار وحكم اﻷقلية البيضاء، لتركز كل طاقاتها على تحسين حياة أبنائها. |
Elle dispose aussi qu'il faut assister les personnes handicapées en leur offrant une vie meilleure et en leur permettant de contribuer au développement national. | UN | وفضلا عن ذلك، يهدف القانون أيضا إلى مساعدة المعوقين الراغبين في تحسين حياتهم وتمكينهم من الإسهام في التنمية الوطنية. |
Ou bien ils projettent d'émigrer, car ils perçoivent l'émigration comme leur seule chance de mener une vie meilleure. | UN | ومنهم من يخططون للهجرة التي يرونها الفرصة الوحيدة للحصول على حياة افضل. |
une vie meilleure pour son fils en échange d'une confession totale. | Open Subtitles | تقدم لإبنه حياةً أفضل مقابل أعترافه الكامل |
De les aider à mener une vie meilleure. | Open Subtitles | مُساعدة الناس تُساعد في في عيش حياةٍ أفضل. |
Offrir une vie meilleure aux enfants est possible. | UN | 25 - وأكدت أن توفير ظروف عيش أفضل للأطفال ممكن. |
:: Les droits des professionnels de la santé et leur aspiration à une vie meilleure doivent être respectés compte tenu des contraintes et des exigences de la crise mondiale de la santé publique; | UN | * يتم احترام حقوق الفنيين الصحيين ورغبتهم في السعي من أجل ظروف معيشية أفضل بما يراعي الصعوبات والضغوطات الناشئة عن الأزمة المستجدة في قطاع الصحة العامة في كامل أنحاء العالم. |
C'est selon nous, la manière dont nous pouvons le mieux rendre notre État capable de protéger les personnes vulnérables et de fournir à nos citoyens les moyens de construire une vie meilleure. | UN | ونرى بأن هذا هو الطريق نحو إعطاء دولتنا القدرة على حماية الضعفاء، ولتزويد المواطنين بالوسائل الكفيلة ببناء الحياة الأفضل. |
Elle doit créer des emplois et promouvoir des possibilités de travail décent et une vie meilleure pour tout le monde. | UN | ويجب أن يُوفِّر فرص العمل ويُعزز فرص إيجاد عمل لائق وحياة أفضل للجميع. |
J'ai réussi à soudoyer un magistrat et j'ai été remis en liberté, je suis venu aux États-Unis pour une vie meilleure. | Open Subtitles | لكن لحُسن الحَظ تَمَكّنتُ من رشوَة القاضي و أُطلقتُ مُبكراً لذلكَ أَتيتُ إلى أمريكا لأبحثَ عَن حياةٍ أفضَل |
L'Organisation doit s'employer avec une énergie renouvelée à promouvoir les droits de l'homme pour tous les peuples du monde et aider ceux-ci à mener une vie meilleure. | UN | ويتعين على المنظمة أن تكرس نفسها من جديد للمسألة الملحة المتمثلة في إتاحة إمكانية تمتع سكان العالم بحقوق الإنسان والسعي الحثيث لمساعدتهم على رفع مستوى معيشتهم. |
Mais, en même temps, ils sont liés par des problèmes, des menaces, des défis communs, une même dépendance vis-à-vis de la nature, et par une aspiration commune à la survie et à une vie meilleure. | UN | إلا أن ما يوحد بينهم هو ما يواجهونه من مشاكل وتحديات ومخاطر مشتركة واعتمادهم على الطبيعة، فضلا عن سعيهم من أجل البقاء ومن أجل العيش في ظروف أفضل. |