Les gagnants de la loterie doivent avoir une vie normale. | Open Subtitles | الفائزات باليانصيب عليهن الشعور انهن يعشن حياة طبيعية |
Il est temps d'arrêter et de mener une vie normale. | Open Subtitles | لقد حان الوقت لتودع ذلك وتعيش حياة طبيعية. |
Toute une génération d'Afghans n'a jamais connu une vie normale ni reçu la moindre éducation. | UN | إن جيلا كاملا من اﻷفغانيين لم يعرف الحياة الطبيعية أو التعليم بأي شكل أو صورة. |
C'était la première fois que je goûtais à une vie normale. | Open Subtitles | لقد كانَ هنا أول شعور لي بطعم الحياة الطبيعية |
Il peut penser qu'il est un homme normal avec une vie normale, sans se douter que, parfois, il se transforme en monstre. | Open Subtitles | قد يكون أي شخص وفي أي مكان يحي حياة عادية بقدر مايعرف و لا يحلم للحظة أبداً بذلك |
L'auteur considère qu'elle-même et ses enfants ont été empêchés de mener une vie normale. | UN | وترى صاحبة البلاغ أنها هي وأبناءها حُرموا من الحياة العادية. |
Et je ne vis pas dangereusement. Je mène une vie normale. | Open Subtitles | ولا أحيى حياة مُثيرة بل أحيى حياة طبيعية هادئة |
Mon gouvernement s'engage à y pourvoir, et nous travaillerons sans relâche afin que notre population puisse vivre une vie normale, dans la dignité et la liberté. | UN | وحكومتي ملتزمة بتوفير تلك الأمور، وسنعمل بلا كلل من أجل أن نوفر لشعبنا حياة طبيعية وكريمة، وحرة. |
Il s'agit d'une quête à la fois simple et complexe: une quête dont l'objectif est une vie normale. | UN | إن المطلب بسيط لكنه معقد: إنه مطلب العيش حياة طبيعية. |
Le travail de l'organisation consiste en l'offre d'une alternative à la rue - foyer d'accueil - et d'un apprentissage des gestes quotidiens d'une vie normale. | UN | ويتمثل عمل المنظمة في إتاحة بديل آخر للشارع، هو مركز لاستقبالهن وتدريبهن على ممارسة حياة طبيعية. |
Las de la violence et de la politique des factions, les citoyens ordinaires se soucient plutôt de reprendre une vie normale et d'améliorer leur niveau de vie. | UN | فالمواطنون العاديون الذين سئموا العنف والسياسة الطائفية يسعون بدل ذلك إلى عيش حياة طبيعية وتحسين ظروفهم المعيشية. |
Nous devons aussi contribuer à donner aux enfants de Belfast la chance de vivre une vie normale. | UN | ويجب أن نساعد على إعطاء أطفال بلفاست فرصة للعيش حياة طبيعية. |
La présence de mines non seulement met en danger les équipes de secours, mais gêne la réinstallation des personnes déplacées et le retour à une vie normale. | UN | إن وجود اﻷلغام لا يتهدد فقط حياة موظفي اﻹغاثة وإنما يعيق كذلك إعادة توطين اﻷشخاص المشردين واستئناف الحياة الطبيعية. |
Le projet permet à la Fondation d'améliorer la qualité de vie des orphelins et de les aider à mener une vie normale tout enfant est en droit d'attendre. | UN | ويتيح هذا المشروع للمؤسسة أن تساعد على تحسين نوعية الحياة بالنسبة للأيتام وأن تساعدهم على الحصول على فرصة الحياة الطبيعية التي هي من حق كل طفل. |
Nous devons rester vigilants et axer notre attention sur le Pakistan jusqu'à ce que les millions de personnes déplacées retrouvent une vie normale. | UN | ولا بد أن نظل يقظين ونركز على باكستان إلى أن تتم إعادة الحياة الطبيعية إلى ملايين المشردين. |
Je dis qu'elle doit retrouver la sécurité et une vie normale. | Open Subtitles | يجب أن تذهب لمكان آمن وتعود لتعيش حياة عادية |
Tous les États devraient admettre que tous, peu importe où ils sont nés et la couleur de leur peau, avons le même droit à mener une vie normale. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تعترف بأن كل فرد، بغض النظر عن مكان مولده أو لون بشرته، له الحق ذاته في أن يعيش حياة عادية. |
Le succès remarquable des médicaments antirétroviraux a permis aux populations de mener une vie normale et digne. | UN | فقد مكّن النجاح الكبير للأدوية المضادة للفيروس الناس من أن يعيشوا حياة عادية وكريمة. |
D'utilisation facile, ces mines peuvent causer d'énormes perturbations dans une vie normale et, aussi, singulièrement compliquer la tâche déjà difficile de reconstruction d'un pays après un conflit. | UN | وهي سهلة الاستعمال وقادرة على تعطيل الحياة العادية تعطيلاً شديداً وكذا إعاقة المهمة الصعبة أصلاً التي تنطوي عليها عمليات إعادة البناء بعد انتهاء الصراعات بدرجة كبيرة. |
Les personnes déplacées sont depuis rentrées chez elles et vivent désormais une vie normale. | UN | وقد عاد النازحون منذ ذلك الحين وهم الآن يعيشون حياتهم الطبيعية مرة أخرى. |
L'assistance de la communauté internationale dans ce domaine est nécessaire pour aider les personnes affectées à reprendre une vie normale. | UN | مساعدة المجتمــع الدولــي في هذا المضمار ضرورة لتساعد المتأثرين على العودة إلى حياتهم العادية. |
Le processus de déminage est donc un processus de restauration d'un environnement qui permette à une société de reprendre une vie normale. | UN | وهكذا، فإن عملية إزالة اﻷلغام هي عملية تهيئة بيئة تتيح لمجتمع ما أن يستعيد حياته الطبيعية. |
Les signes montrant que le peuple bosniaque se réjouit des nouvelles possibilités de mener une vie normale sont légion. | UN | وإن شعوب البوسنة تبدي دلائل قاطعة على الترحيب بالفرص الجديدة المتاحة لها لتنعم بحياة طبيعية. |
Celle qui avait une vie normale et qui était pas amoureuse de vampires. | Open Subtitles | الفتاة التي كانت لديها حياة طبيعيّة والتي لم تسقط في حبّ مصّاص دماء. |
Vivre une vie normale quoi. | Open Subtitles | أجيبوا على الهاتف عندما يرن، أثبتوا أنكم تستطيعون أن تعيشوا حياةً طبيعية |
Des terres qui avaient été laissées en jachère sont maintenant labourées et, partout, la population s'efforce de reprendre une vie normale. | UN | وتجري فلاحة الحقول التي كانت محل إهمال، وفي كل مكان يسعى الناس إلى إعادة بناء حياتهم. |
Bien que ne disposant pas de données quantitatives, le Programme alimentaire mondial (PAM) a affirmé que les secours humanitaires et l’assistance d’urgence qu’il apporte ont sauvé de nombreuses vies humaines et aidé un nombre considérable de personnes à reprendre une vie normale. | UN | وأفاد برنامج اﻷغذية العالمي بأنه رغم عدم توافر أية بيانات كمية، فقد أدت المعونة الطارئة/الغوثية التي يقدمها البرنامج إلى إنقاذ العديد من اﻷرواح وساعدت أعدادا كبيرة من السكان على العودة إلى الحياة المدنية العادية. |
Au contraire, les forces armées avaient aidé les civils à reprendre une vie normale. | UN | وقدمت القوات المسلحة المساعدة على كسب الرزق بما يسهم في عودة الحياة إلى مجراها الطبيعي. |
une vie normale. Il en a toujours rêvé. | Open Subtitles | فرصة لحياة طبيعية إنها دائماً ما كان يبحث عنه |
Cet obstacle majeur empêche la population lao de pouvoir vivre une vie normale. | UN | تلك عقبة رئيسية أمام إمكانية عيش أبناء شعب لاو حياة يومية طبيعية. |