"une vie normale" - Traduction Français en Arabe

    • حياة طبيعية
        
    • الحياة الطبيعية
        
    • حياة عادية
        
    • الحياة العادية
        
    • حياتهم الطبيعية
        
    • حياتهم العادية
        
    • حياته الطبيعية
        
    • بحياة طبيعية
        
    • حياة طبيعيّة
        
    • حياةً طبيعية
        
    • بناء حياتهم
        
    • إلى الحياة المدنية العادية
        
    • الحياة إلى مجراها الطبيعي
        
    • لحياة طبيعية
        
    • حياة يومية طبيعية
        
    Les gagnants de la loterie doivent avoir une vie normale. Open Subtitles الفائزات باليانصيب عليهن الشعور انهن يعشن حياة طبيعية
    Il est temps d'arrêter et de mener une vie normale. Open Subtitles لقد حان الوقت لتودع ذلك وتعيش حياة طبيعية.
    Toute une génération d'Afghans n'a jamais connu une vie normale ni reçu la moindre éducation. UN إن جيلا كاملا من اﻷفغانيين لم يعرف الحياة الطبيعية أو التعليم بأي شكل أو صورة.
    C'était la première fois que je goûtais à une vie normale. Open Subtitles لقد كانَ هنا أول شعور لي بطعم الحياة الطبيعية
    Il peut penser qu'il est un homme normal avec une vie normale, sans se douter que, parfois, il se transforme en monstre. Open Subtitles قد يكون أي شخص وفي أي مكان يحي حياة عادية بقدر مايعرف و لا يحلم للحظة أبداً بذلك
    L'auteur considère qu'elle-même et ses enfants ont été empêchés de mener une vie normale. UN وترى صاحبة البلاغ أنها هي وأبناءها حُرموا من الحياة العادية.
    Et je ne vis pas dangereusement. Je mène une vie normale. Open Subtitles ولا أحيى حياة مُثيرة بل أحيى حياة طبيعية هادئة
    Mon gouvernement s'engage à y pourvoir, et nous travaillerons sans relâche afin que notre population puisse vivre une vie normale, dans la dignité et la liberté. UN وحكومتي ملتزمة بتوفير تلك الأمور، وسنعمل بلا كلل من أجل أن نوفر لشعبنا حياة طبيعية وكريمة، وحرة.
    Il s'agit d'une quête à la fois simple et complexe: une quête dont l'objectif est une vie normale. UN إن المطلب بسيط لكنه معقد: إنه مطلب العيش حياة طبيعية.
    Le travail de l'organisation consiste en l'offre d'une alternative à la rue - foyer d'accueil - et d'un apprentissage des gestes quotidiens d'une vie normale. UN ويتمثل عمل المنظمة في إتاحة بديل آخر للشارع، هو مركز لاستقبالهن وتدريبهن على ممارسة حياة طبيعية.
    Las de la violence et de la politique des factions, les citoyens ordinaires se soucient plutôt de reprendre une vie normale et d'améliorer leur niveau de vie. UN فالمواطنون العاديون الذين سئموا العنف والسياسة الطائفية يسعون بدل ذلك إلى عيش حياة طبيعية وتحسين ظروفهم المعيشية.
    Nous devons aussi contribuer à donner aux enfants de Belfast la chance de vivre une vie normale. UN ويجب أن نساعد على إعطاء أطفال بلفاست فرصة للعيش حياة طبيعية.
    La présence de mines non seulement met en danger les équipes de secours, mais gêne la réinstallation des personnes déplacées et le retour à une vie normale. UN إن وجود اﻷلغام لا يتهدد فقط حياة موظفي اﻹغاثة وإنما يعيق كذلك إعادة توطين اﻷشخاص المشردين واستئناف الحياة الطبيعية.
    Le projet permet à la Fondation d'améliorer la qualité de vie des orphelins et de les aider à mener une vie normale tout enfant est en droit d'attendre. UN ويتيح هذا المشروع للمؤسسة أن تساعد على تحسين نوعية الحياة بالنسبة للأيتام وأن تساعدهم على الحصول على فرصة الحياة الطبيعية التي هي من حق كل طفل.
    Nous devons rester vigilants et axer notre attention sur le Pakistan jusqu'à ce que les millions de personnes déplacées retrouvent une vie normale. UN ولا بد أن نظل يقظين ونركز على باكستان إلى أن تتم إعادة الحياة الطبيعية إلى ملايين المشردين.
    Je dis qu'elle doit retrouver la sécurité et une vie normale. Open Subtitles يجب أن تذهب لمكان آمن وتعود لتعيش حياة عادية
    Tous les États devraient admettre que tous, peu importe où ils sont nés et la couleur de leur peau, avons le même droit à mener une vie normale. UN وينبغي لجميع الدول أن تعترف بأن كل فرد، بغض النظر عن مكان مولده أو لون بشرته، له الحق ذاته في أن يعيش حياة عادية.
    Le succès remarquable des médicaments antirétroviraux a permis aux populations de mener une vie normale et digne. UN فقد مكّن النجاح الكبير للأدوية المضادة للفيروس الناس من أن يعيشوا حياة عادية وكريمة.
    D'utilisation facile, ces mines peuvent causer d'énormes perturbations dans une vie normale et, aussi, singulièrement compliquer la tâche déjà difficile de reconstruction d'un pays après un conflit. UN وهي سهلة الاستعمال وقادرة على تعطيل الحياة العادية تعطيلاً شديداً وكذا إعاقة المهمة الصعبة أصلاً التي تنطوي عليها عمليات إعادة البناء بعد انتهاء الصراعات بدرجة كبيرة.
    Les personnes déplacées sont depuis rentrées chez elles et vivent désormais une vie normale. UN وقد عاد النازحون منذ ذلك الحين وهم الآن يعيشون حياتهم الطبيعية مرة أخرى.
    L'assistance de la communauté internationale dans ce domaine est nécessaire pour aider les personnes affectées à reprendre une vie normale. UN مساعدة المجتمــع الدولــي في هذا المضمار ضرورة لتساعد المتأثرين على العودة إلى حياتهم العادية.
    Le processus de déminage est donc un processus de restauration d'un environnement qui permette à une société de reprendre une vie normale. UN وهكذا، فإن عملية إزالة اﻷلغام هي عملية تهيئة بيئة تتيح لمجتمع ما أن يستعيد حياته الطبيعية.
    Les signes montrant que le peuple bosniaque se réjouit des nouvelles possibilités de mener une vie normale sont légion. UN وإن شعوب البوسنة تبدي دلائل قاطعة على الترحيب بالفرص الجديدة المتاحة لها لتنعم بحياة طبيعية.
    Celle qui avait une vie normale et qui était pas amoureuse de vampires. Open Subtitles الفتاة التي كانت لديها حياة طبيعيّة والتي لم تسقط في حبّ مصّاص دماء.
    Vivre une vie normale quoi. Open Subtitles أجيبوا على الهاتف عندما يرن، أثبتوا أنكم تستطيعون أن تعيشوا حياةً طبيعية
    Des terres qui avaient été laissées en jachère sont maintenant labourées et, partout, la population s'efforce de reprendre une vie normale. UN وتجري فلاحة الحقول التي كانت محل إهمال، وفي كل مكان يسعى الناس إلى إعادة بناء حياتهم.
    Bien que ne disposant pas de données quantitatives, le Programme alimentaire mondial (PAM) a affirmé que les secours humanitaires et l’assistance d’urgence qu’il apporte ont sauvé de nombreuses vies humaines et aidé un nombre considérable de personnes à reprendre une vie normale. UN وأفاد برنامج اﻷغذية العالمي بأنه رغم عدم توافر أية بيانات كمية، فقد أدت المعونة الطارئة/الغوثية التي يقدمها البرنامج إلى إنقاذ العديد من اﻷرواح وساعدت أعدادا كبيرة من السكان على العودة إلى الحياة المدنية العادية.
    Au contraire, les forces armées avaient aidé les civils à reprendre une vie normale. UN وقدمت القوات المسلحة المساعدة على كسب الرزق بما يسهم في عودة الحياة إلى مجراها الطبيعي.
    une vie normale. Il en a toujours rêvé. Open Subtitles فرصة لحياة طبيعية إنها دائماً ما كان يبحث عنه
    Cet obstacle majeur empêche la population lao de pouvoir vivre une vie normale. UN تلك عقبة رئيسية أمام إمكانية عيش أبناء شعب لاو حياة يومية طبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus