Ces attaques ont été très meurtrières pour la population civile de la région et constituent une violation flagrante de plusieurs résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وقد عرضت هذه الهجمات السكان المدنيين في المنطقة لكارثة، كما أنها تمثل انتهاكا صارخا لقرارات مجلس اﻷمن العديدة. |
C'était là une entorse à la pratique diplomatique et une violation flagrante de l'immunité diplomatique. | UN | ويشكل هذا خروجا على الممارسة الدبلوماسية ويمثل انتهاكا صارخا للحصانة الدبلوماسية. |
Les sanctions unilatérales sont une violation flagrante de la Charte et devraient être éliminées immédiatement. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الجزاءات الانفرادية انتهاك صارخ للميثاق ويتعين إلغاؤها فورا. |
Ce qui s'est passé était une violation flagrante de la Charte, un acte d'agression contre l'inviolabilité d'un pays indépendant, et crée un précédent dangereux qui consiste à autoriser un État qui subit un afflux d'immigrants d'occuper la terre d'où l'émigration a lieu. | UN | ولذلك فإن ما حدث يعد خرقا فاضحا للميثاق، واعتداء آخر على حرمة بلد مستقل، وسابقة خطيرة لﻹذن ﻷي دولة تتعرض لهجرة خارجية عليها، باحتلال مصدر تلك الهجرة. |
:: Cette présence constitue une violation flagrante de l'Accord de paix global. | UN | :: وفقا لاتفاق السلام الشامل، فإن هذا الوجود يشكل انتهاكا واضحا. |
Cela constitue une violation flagrante de la volonté démocratique du peuple serbe au Kosovo-Metohija. | UN | فذلك يمثل انتهاكا سافرا للإرادة الديمقراطية للشعب الصربي في كوسوفو وميتوهيا. |
Or, cet acte constitue une violation flagrante de la Convention de Vienne concernant les privilèges et immunités. | UN | وشكل هذا الفعل انتهاكاً صارخاً لاتفاقيات فيينا للحصانات والامتيازات الدبلوماسية. |
La fatwa contre Salman Rushdie et d'autres constitue une violation flagrante de ce droit. | UN | والفتوى الصادرة ضد سلمان رشدي وآخرين تشكل انتهاكا صارخا لهذا الحق. |
En outre, la condamnation à mort pour apostasie du pasteur protestant Youssef Nadarkhani est une violation flagrante de la liberté de religion. | UN | وعلاوة على ذلك، يمثل الحكم بالإعدام على القس يوسف نادارخاني، بتهمة الردة، انتهاكا صارخا لحرية الأديان. |
Cela constitue une violation flagrante de nos droits fondamentaux et un affront à notre dignité souveraine. | UN | فهذه الأفعال تعد انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان الخاصة بنا وإهانة لكرامتنا السيادية. |
Cela ne relève pas de la compétence du Conseil de sécurité et équivaut à une violation flagrante de la Charte des Nations Unies. | UN | وهو يتخطى اختصاص مجلس الأمن ويمثل انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة. |
Elle constituait une violation flagrante de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Soudan et des principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وشكل ذلك انتهاكا صارخا لسيادة السودان وسلامته اﻹقليمية ولمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Cette décision représente une violation flagrante de la légalité internationale telle qu'elle est consacrée dans les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | فهذا القرار يُعتبر انتهاكا صارخا للشرعية الدولية التي تمثلت في قرارات مجلس اﻷمن وقرارات هذه الجمعية نفسها. |
Ces crimes constituent un génocide et représentent une violation flagrante de toutes les normes du droit humanitaire international. | UN | ويشكل ارتكاب هذه الجرائم إبادة لﻷجناس، وهو انتهاك صارخ لجميع قواعد القانون الانساني الدولي. |
Ces lâches attaques, qui ont en réalité pour but de terroriser la population civile et d'endommager des biens privés et publics, constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. | UN | إن هذه الغارات الجبانة تهدف إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة وتشكل خرقا فاضحا لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي. |
Cet embargo constitue une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | وفي الحقيقة أن هذا الحظر يشكل انتهاكا واضحا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Toute tentative de rouvrir le débat sur cette question constituerait une violation flagrante de la Charte. | UN | وأن أية محاولة لإعادة فتح هذه المسألة ستشكل انتهاكا سافرا للميثاق. |
Ces faits, qui constituent une violation flagrante de la liberté académique, sont d'une grande gravité. | UN | وتشكل هذه الوقائع انتهاكاً صارخاً للحرية الأكاديمية، وهي وقائع بالغة الخطورة. |
Cette loi constitue aussi, à l'évidence, une violation flagrante de la lettre et de l'esprit des Accords de Dayton/Paris. | UN | كما يمثل هذا التشريع، بطبيعة الحال، انتهاكا فاضحا لنص وروح اتفاقي دايتون وباريس. |
Elle exhorte les États qui se sont déjà engagés à poursuivre les objectifs de la Convention à reconnaître que s'ils continuent d'employer ces mines, cela constituera une violation flagrante de leurs engagements. | UN | وبالنسبة للدول التي أعلنت بالفعل التزامها بمقاصد الاتفاقية، يحثها الإعلان على الاعتراف بأن الاستمرار في استخدام هذه الألغام هو انتهاك واضح لالتزامها. |
Dans plusieurs pays, la société civile n'est ni légalisée ni institutionnalisée, ce qui constitue une violation flagrante de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | حتى أنه في عدد من البلدان لم يكتسب المجتمع المدني بعد صفته القانونية أو المؤسسية، مما يمثل خرقا صارخا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
L'expulsion massive de nationaux par un État constitue une violation flagrante de la règle interdisant les expulsions individuelles. | UN | ويشكل قيام دولة بطرد مواطنين لها طردا شاملا انتهاكا جسيما للقاعدة التي تمنع الطرد الفردي للمواطنين. |
La promulgation de ce projet de loi constitue une violation flagrante de la souveraineté inaliénable de tous les États dans la mesure où il cherche à imposer une loi américaine extraterritoriale à la communauté internationale. | UN | ويمثل سن مشروع القانون هذا انتهاكا فادحا للسيادة غير القابلة للتصرف لجميع الدول إذ أنه ينطوي على محاولة من جانب الولايات المتحدة لفرض قانونها خارج إقليمها على المجتمع الدولي. |
Ces graves actes d'agression, qui sont le fait de deux États membres du Conseil de sécurité, constituent une violation flagrante de la souveraineté d'un État indépendant Membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que de la Charte des Nations Unies. | UN | إن هذه اﻷعمال العدوانية الخطيرة التي تمارسها دولتان دائمتا العضوية في مجلس اﻷمن تعد خرقا فاضحا لسيادة دولة مستقلة وعضو مؤسس في اﻷمم المتحدة وانتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Le Groupe estime donc que ces retraits constituent une violation flagrante de la décision concernant le gel des avoirs. | UN | ولذلك، يرى الفريق أن سحب هذين المبلغين يشكل خرقا واضحا لقرار تجميد الأصول. |
À ce titre, elle constitue une violation flagrante de l'article 14, paragraphe 1, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويشكل هذا في نظره انتهاكاً واضحاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Par contre, le séjour illégal de M. Mizotakis sur le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine nous surprend, et nous ne saurions l'accepter, car il représente une violation flagrante de la souveraineté d'un pays indépendant internationalement reconnu. | UN | غير أننا تساورنا الدهشة ازاء الوجود غير المشروع للسيد ميزوتاكيس فوق أراضي جمهورية البوسنة والهرسك ولا يمكننا قبوله، حيث أن ذلك يمثل انتهاكا صريحا لسيادة دولة مستقلة معترف بها دوليا. |