"une voie" - Translation from French to Arabic

    • مسار
        
    • قناة
        
    • طريقا
        
    • مسارا
        
    • سبيلا
        
    • طريقاً
        
    • مساراً
        
    • سبيلاً
        
    • طريق
        
    • ممر
        
    • مسلك
        
    • مسلكاً
        
    • قسطرة
        
    • سكة
        
    • بالطريق
        
    Il faudra du temps pour orienter solidement le pays sur une voie de développement accélérée. UN ونحن نحتاج إلى بعض الوقت لوضع البلد بثبات على مسار التنمية المعجلة.
    Je veux que l'Assemblée sache que nous suivons là une voie ardue, mais c'est la bonne voie. UN ويمكنني أن أؤكد للجمعية أن هذا مسار ليس من السهل السير عليه، غير أنه هو المسار الصحيح.
    L'initiative Convention Plus est vue comme une voie potentielle importante de développement de solutions, notamment les plans d'action globaux. UN ورئي أن المبادرة المتعلقة بتكملة الاتفاقية هي بمثابة قناة هامة ممكّنة لوضع الحلول ولا سيما خطط العمل الشاملة.
    C'est pourquoi, nous privilégions une voie qui autoriserait l'examen de toutes les questions ayant trait au Conseil de sécurité. UN وهذا هو السبب الذي يجعلنا نفضل طريقا من شأنه أن يسمح بالنظر في كل اﻷمور المتصلة بمجلس اﻷمن.
    La formation de résidus associés est une voie relativement négligeable de dissipation dans les sols. UN وتكوين المخلفات المقيدة يعتبر مسارا غير ذي شأن في التشتيت في التربة.
    La table ronde s'intéressera à l'invisibilité à laquelle les personnes handicapées se heurtent souvent et fournira une voie pour l'autonomisation. UN وستتناول المائدة المستديرة الإغفال الذي كثيرا ما يواجهه الأشخاص ذوي الإعاقة، كما ستتيح سبيلا للتمكين.
    Nous devons faire tout notre possible et explorer tous les moyens permettant de remettre l'Organisation sur une voie financière viable. UN ولا بد أن نبذل قصارى جهدنا لاستكشاف جميع السبل الممكنة لضمان وضع المنظمة مرة أخرى على مسار مالي سليم.
    Cette période suffit pour évaluer le chemin parcouru et, surtout, pour tracer une voie vers un havre de paix. UN وتلك الفترة تكفي لتقييم المسافات التي قطعت، وقبل كل شيء، لرسم مسار يصل بنا الى بر اﻷمان.
    Il faut saisir cette occasion pour consolider les acquis et tracer une voie constructive pour les mesures qui seront prises à l'avenir dans ce domaine. UN ولا بد لنا من انتهاز هــذه الفرصة لتوطيد المنجزات السابقة ورسم مسار بناء للعمل المستقبلي في هذا المجال.
    Nous devons fournir des garanties et convaincre nos partenaires que chaque mesure, même si elle crée provisoirement des déséquilibres, sera suivie d'autres mesures, qui rétabliront l'équilibre sur une voie bien tracée menant à l'objectif final. UN ونحن بحاجة إلى تقديم ضمانات وإلى بناء الثقة لأن الخطوات الفردية التي قد تُفضي إلى اختلالات مؤقتة ستليها خطوات أخرى تُفضي إلى تبديد الهواجس فيما يتعلق بانتهاج مسار منظم في اتجاه الهدف النهائي.
    Notre pays a emprunté une voie de développement qui met l'accent sur une croissance économique fondée sur l'équité et la justice sociale pour tous. UN ودولتنا على مسار للتنمية يؤكد على النمو الاقتصادي المقترن بالإنصاف والعدالة الاجتماعية للجميع.
    Il offre une voie de communication entre les proches des disparus et les gouvernements. UN فالفريق العامل يقوم بدور قناة الاتصال بين أفراد أسر الضحايا والحكومات.
    La présence de la Mission a offert aux Serbes du Kosovo une voie de communication avec les autorités de Pristina. UN ووفر وجود بعثة الأمم المتحدة المذكورة لصرب كوسوفو قناة اتصال مع السطات في بريشتينا، عند الضرورة.
    C'est une évolution décisive qui ouvre une voie nouvelle pour le XXIe siècle. UN وهذا يعد انطلاقة رئيسية، تفتح طريقا جديدا صوب القرن الحادي والعشرين.
    La CDI a choisi une voie pleine de sagesse en formulant ses recommandations à ce sujet dans une résolution séparée, différente des articles. UN لقد اختارت لجنة القانون الدولي طريقا بالغ الحكمة عندما أعربت عن توصياتها في هذا الصدد في قرار منفصل عن مشروع المواد.
    La formation de résidus associés est une voie relativement négligeable de dissipation dans les sols. UN وتكوين المخلفات المقيدة يعتبر مسارا غير ذي شأن في التشتيت في التربة.
    Les propositions du Secrétaire général offrent une voie à suivre et un point de départ pour nos débats. UN إن مقترحات الأمين العام توفر سبيلا للتقدم ونقطة انطلاق لمناقشاتنا.
    La guerre en Afghanistan est devenue une voie sans issue pour les forces d'occupation en même temps qu'elle a créé des conditions négatives pour les pays voisins. UN لقد أصبحت الحرب في أفغانستان طريقاً مسدوداً للمحتلّين. وفي الوقت نفسه، تركت آثاراً سلبية على جيرانها.
    L'initiative marocaine pour la négociation d'un statut d'autonomie de la région du Sahara est une voie appropriée pour le règlement de ce différend. UN وقال إن المبادرة المغربية للتفاوض حول دستور للحكم الذاتي لمنطقة الصحراء تشكل مساراً مناسباً نحو تسوية النزاع.
    Il fait valoir que, n'étant pas une voie de recours utile, le recours en amparo ne fait pas partie des recours à épuiser. UN ويدّعي أن طلب المراجعة الدستورية ليس سبيلاً من السبل الواجب استنفادها لأنه ليس سبيلاً فعالاً.
    Un projet concernant la construction d'une voie d'accès à Gok Machar et d'une partie du site à aménager a également démarré. UN وبدأ أيضا العمل في مشروع لتشييد طريق للوصول إلى الموقع في قوك مشار، وفي قسم من أعمال تحضير الموقع في قوك مشار.
    C'est un signal censé bloquer une partie du canal, comme une voie de covoiturage. Open Subtitles إنها اشارة يفترض بها سدُ جزء من القناة مثل ممر حصّري.
    Une nouvelle révolution industrielle est nécessaire pour mettre fin à la dépendance à l'égard du carbone et diriger les économies vers une voie de développement propre et stable. UN والأمر يستدعي ثورة صناعية جديدة لوضع حد للارتهان بالكربون وإطلاق الاقتصادات في مسلك يؤدي إلى التنمية النظيفة والمستقرة.
    Les recherches menées par la CNUCED ont emprunté une voie différente et se sont concentrées sur le lien entre les profits et l'épargne. UN وقد سلكت بحوث اﻷونكتاد بشأن شرق آسيا مسلكاً مختلفاً وركزت على الصلة بين اﻷرباح والمدخرات.
    Elle a besoin d'une voie centrale et de beaucoup de sang. Open Subtitles إنّها بحاجة إلى قسطرة مركزيّة و العديد من وحدات الدم
    Ils ont déterré un cadavre ou ils font une voie ferrée. Open Subtitles إما أنك تستخرج جثة أو أنك تبني سكة حديدية
    Nous avons besoin d'une voiture pour nous y rendre. " Il a dit : " Par la voie officielle ou par une voie détournée? " Nous avons répondu " Détournée " . UN وعاوزين عربية نمشي بها. قال: بالدغري )بالطريق الرسمي( أو باللفة؟ قلنا باللفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more