"unies ainsi qu'" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة وكذلك
        
    • المتحدة فضلا عن
        
    • المتحدة وإلى
        
    • المتحدة وعلى
        
    • المتحدة وهيئاتها
        
    • المتحدة والنظامين
        
    • المتحدة ومؤتمرات
        
    • المتحدة ذات الصلة فضلاً عن
        
    En outre, les groupes exclusifs tels que le G-20 doivent renforcer les liens avec les Nations Unies ainsi qu'avec les pays extérieurs à leur groupe. UN وعلاوة على ذلك، يجب على التجمعات الخاصة، مثل مجموعة البلدان العشرين، إقامة روابط أقوى مع الأمم المتحدة وكذلك مع بلدان خارج تجمعاتها.
    Un appui a été fourni à une moyenne de 856 militaires et de 66 membres de la Police des Nations Unies ainsi qu'au personnel civil comprenant 37 fonctionnaires recrutés sur le plan international et 111 recrutés sur le plan national. UN وقدم الدعم لقوام بلغ متوسطه 856 فردا من أفراد الوحدات العسكرية، و 66 ضابطا من ضباط شرطة الأمم المتحدة وكذلك إلى ملاك الموظفين المدنيين المؤلف من 37 موظفا دوليا و 111 موظفا وطنيا.
    Une collaboration active s'impose néanmoins entre ces instances sportives internationales et le système des Nations Unies, ainsi qu'avec les États Membres. UN ومن الضروري إيجاد تعاون نشط في هذا الصدد بين المحافل الرياضية الدولية ومنظومة الأمم المتحدة وكذلك مع الدول الأعضاء.
    Pour conclure, je tiens à réaffirmer l'adhésion sans réserve de la République d'Albanie à la Charte des Nations Unies, ainsi qu'à tous les autres instruments internationaux qui constituent les principes fondamentaux sur lesquels se fonde la politique albanaise. UN وختاما أؤكد مجددا أن جمهورية ألبانيا ما تزال ملتزمة تماما باحترام ميثاق اﻷمم المتحدة فضلا عن جميع الوثائق الدولية اﻷخرى التي تشكل أيضا مبادئ أساسية تستند إليها سياسة ألبانيا.
    Le rapport du CCI contenait quatre recommandations adressées aux organismes et institutions spécialisées des Nations Unies, ainsi qu'aux États Membres. UN وتضمﱠن التقرير أربع توصيات موجهة إلى مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة وإلى الدول اﻷعضاء أيضا.
    On a également souligné combien il importait d'améliorer la coordination entre les organismes des Nations Unies ainsi qu'aux niveaux national et régional. UN وسُلﱢط الضوء أيضا على أهمية تحسين التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة وعلى الصعيدين الوطني والاقليمي.
    Ce sous-programme a également pour objectif de fournir des avis et des conseils juridiques sur ces questions aux organes et organismes des Nations Unies, ainsi qu'aux unités administratives du Secrétariat. UN كما أن توفير الفتاوى والمشورة القانونية فيما يتعلق بمثل هذه المسائل ﻷجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها واﻷجهزة التابعة لها، فضلا عن وحدات اﻷمانة العامة، يمثل هدفا من أهداف هذا البرنامج الفرعي.
    L'Organisation est investie d'une responsabilité permanente envers la Palestine; les États Membres doivent continuer de déployer tous les efforts nécessaires pour régler la question au sein de diverses instances des Nations Unies ainsi qu'au moyen du droit international. UN وأكد أنه يقع على عاتق المنظمة مسؤولية دائمة تجاه فلسطين؛ ويجب على الدول الأعضاء أن تستمر في بذل جميع الجهود الرامية إلى حل تلك القضية عن طريق مختلف هيئات الأمم المتحدة وكذلك عن طريق القانون الدولي.
    Ils seront conduits en étroite relation avec le Secrétariat des Nations Unies ainsi qu'avec la MONUC. UN وستتم بتعاون وثيق مع الأمانة العامة للأمم المتحدة وكذلك مع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il contenait trois recommandations adressées au Secrétaire général de l'ONU, aux organismes et institutions des Nations Unies, ainsi qu'aux Etats Membres et aux organes intergouvernementaux. UN ويحتوي هذا التقرير على توصيات ثلاث مقدمة الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومنظمات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة وكذلك الى الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية.
    Ces actes d'agression du Gouvernement turc violent la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Chypre et sont contraires à la Charte des Nations Unies ainsi qu'aux résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité sur la question de Chypre. UN فهذه اﻷعمال العدوانية من جانب الحكومة التركية تنتهك سيادة جمهورية قبرص وسلامتها الاقليمية وتنافي ميثاق اﻷمم المتحدة وكذلك قرارات الجمعية العامة وقرارات مجلس اﻷمن بشأن مسألة قبرص.
    On a consacré plus de temps et d'attention à l'harmonisation et à l'établissement de contacts et, partant, de nombreux partenariats ont été créés au sein du système des Nations Unies ainsi qu'avec des partenaires extérieurs internationaux et nationaux. UN وخُصص مزيد من الوقت والجهود للتنسيق والاتصال، ، مما أدى إلى نشوء شراكات متعددة في داخل منظومة الأمم المتحدة وكذلك مع الشركاء الخارجيين الدوليين والوطنيين.
    Cette tâche nécessite une coopération étroite entre les organes, fonds et programmes pertinents du système des Nations Unies ainsi qu'avec d'autres institutions compétentes. UN وتستدعي هذه المهام تحقيق تعاون وثيق بين اﻷجهزة والصناديق والبرامج ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وكذلك المؤسسات ذات الصلة اﻷخرى.
    Chargé de la supervision et de la mise en oeuvre d'ensemble des projets; supervise le travail des administrateurs de projets pour ce qui est de la coordination avec les institutions et les organisations des Nations Unies ainsi qu'avec les organisations régionales. UN اﻹشراف الكلي على تنفيذ المشاريع، ويشرف على عمل موظفي المشاريع في مجال تنسيقهم مع وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة فضلا عن المنظمات اﻹقليمية.
    Je voudrais exprimer la reconnaissance du Gouvernement et du peuple turcs à tous les États Membres, à la communauté internationale, au système des Nations Unies, ainsi qu'aux innombrables bénévoles et à tous ceux qui ont été à nos côtés en ce moment si éprouvant. UN وأود أن أعرب عن امتنان حكومة وشعب تركيا لجميع اﻷعضاء وللمجتمع الدولي ولمنظومة اﻷمم المتحدة فضلا عن العديد من المتطوعين واﻷفراد الذين وقفوا إلى جانبنا في أشد الساعات بلاء.
    Des lettres ont également été adressées au Représentant d'INTERPOL auprès de l'Organisation des Nations Unies, ainsi qu'au Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix. UN كما أرسلت رسائل إلى الممثل الخاص للإنتربول لدى الأمم المتحدة وإلى وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام.
    Sa sixième édition sera publiée très prochainement dans ces deux langues et sera ultérieurement traduite dans les autres langues officielles de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'en allemand. UN وستنشر الطبعة السادسة قريبا بهاتين اللغتين، وستترجم لاحقا إلى اللغات الرسمية الأخرى للأمم المتحدة وإلى الألمانية.
    Nous distribuons le Kosmos Journal aux ambassadeurs auprès de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'à des membres de la société civile du monde entier. UN ونوزع مجلة كوزموس على سفراء الأمم المتحدة وعلى أوساط المجتمع المدني الدولية في جميع أرجاء العالم.
    Des événements ont été organisés au siège des Nations Unies ainsi qu'aux niveaux national et régional. UN وأُقيمت المناسبات في مقر الأمم المتحدة وعلى الصعيدين الوطني والإقليمي.
    En outre, le projet de résolution demande aux organes et services de l'Organisation des Nations Unies, aux organismes des Nations Unies, ainsi qu'aux États Membres, d'examiner le rapport de la Commission mondiale. UN كما يحث مشروع القرار كل أجهزة منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها والمنظمات التابعة للأمم المتحدة وكل الدول الأعضاء على النظر في تقرير اللجنة العالمية.
    Le Centre est soumis au Règlement financier et aux règles de gestion financière et aux Statut et Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'aux instructions administratives applicables. UN ويخضع المركز للأنظمة والقواعد المالية للأمم المتحدة والنظامين الإداري والأساسي لموظفيها وتعليماتها الإدارية ذات الصلة.
    b) i) Augmentation du nombre d'États appliquant des lois qui leur permettent de mieux respecter les buts et les cibles convenus aux sommets et conférences pertinents des Nations Unies ainsi qu'aux conférences des Parties aux accords multilatéraux sur l'environnement avec le concours du PNUE UN (ب) ' 1` زيادة عدد الدول التي تنفذ قوانين من أجل الارتقاء بمستوى الامتثال للأهداف والغايات البيئية المتفق عليها في مؤتمرات القمة والمؤتمرات ذات الصلة التي تعقدها الأمم المتحدة ومؤتمرات الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، وذلك بمساعدة برنامج البيئة
    c) Coopère avec les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'avec les organisations internationales, régionales et nationales qui œuvrent à la prévention des mauvais traitements. UN (ج) التعاون مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة فضلاً عن الهيئات الدولية والإقليمية والوطنية من أجل منع إساءة المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more