"unies chargés" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة المعنية
        
    • المتحدة المسؤولة
        
    • المتحدة وإجراءاتها
        
    • المتحدة المكلفة
        
    • المتحدة المشاركة
        
    • المتحدة التي تتناول
        
    • المتحدة العاملين
        
    • المتحدة المنشأة
        
    • المتحدة والمعنية
        
    • المتحدة المسؤولين
        
    • المتحدة الذين
        
    • المتحدة الموكل إليها مسؤوليات
        
    • المتحدة ذات الصلة المسؤولة
        
    • المتحدة التي تضطلع
        
    • المتحدة المسؤولتين
        
    Coopération avec les représentants d'organes de l'Organisation des Nations Unies chargés des droits de l'homme UN التعاون مع ممثلي هيئات منظمة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الانسان
    Coopération avec les représentants d'organes de l'Organisation des Nations Unies chargés des droits de l'homme UN التعاون مع ممثلي هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان
    Les lois, politiques et pratiques doivent être maintenues par les organismes des Nations Unies chargés de la défense des droits de l'homme. UN وينبغي لهيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان الاحتفاظ بتلك القوانين والسياسات والممارسات.
    L'UNICEF a contribué à renforcer les partenariats entre les organismes des Nations Unies chargés de cette initiative et a fourni une assistance technique pour sa mise en œuvre. UN وساعدت اليونيسيف في تعزيز الشراكات بين وكالات الأمم المتحدة المسؤولة عن هذه المبادرة وفي تقديم الدعم التقني لتطويرها.
    13. Invite les États ainsi que les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et les mécanismes compétents des Nations Unies chargés des droits de l'homme à rester conscients de l'importance de la coopération mutuelle, de la compréhension et du dialogue comme moyens d'assurer la promotion et la protection de tous les droits de l'homme; UN 13- يدعو الدول وآليات الأمم المتحدة وإجراءاتها ذات الصلة المعنية بحقوق الإنسان إلى مواصلة إيلاء العناية للأهمية التي يكتسيها التعاون والتفاهم والحوار في ضمان تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها؛
    Coopération avec les représentants d'organes de l'Organisation des Nations Unies chargés des droits de l'homme UN التعاون مع ممثلي هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان
    Coopération avec les représentants d'organes de l'Organisation des Nations Unies chargés des droits de l'homme UN التعاون مع ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان
    :: Élaboration de plans stratégiques à l'intention des groupes des Nations Unies chargés des questions sexospécifiques UN :: وضع خطط استراتيجية لأفرقة الأمم المتحدة المعنية بالمسائل الجنسانية
    Le Rapporteur spécial se propose de suivre l'évolution des dispositions législatives prises contre le terrorisme et coordonnera son action avec celle des mécanismes des Nations Unies chargés de lutter contre ce fléau. UN وسيتابع المقرر الخاص ما يستجد من تطورات في مجال مكافحة الإرهاب وسينسق جهوده مع أجهزة الأمم المتحدة المعنية بالارهاب.
    Coopération avec les représentants d'organes de l'Organisation des Nations Unies chargés des droits de l'homme UN التعاون مع ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان
    Coopération avec les représentants d'organes de l'Organisation des Nations Unies chargés des droits de l'homme UN التعاون مع ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان
    Coopération avec les représentants d'organes de l'Organisation des Nations Unies chargés des droits de l'homme UN التعاون مع ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان
    Coopération avec les représentants d'organes de l'Organisation des Nations Unies chargés des droits de l'homme UN التعاون مع ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان
    Coopération avec les représentants d'organes de l'Organisation des Nations Unies chargés des droits de l'homme UN التعاون مع ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان
    L'année 2006 n'aura pas permis de mettre un terme à la fatalité de l'échec qui semble marquer les travaux de l'ensemble des organes des Nations Unies chargés du désarmement. UN لن يرى هذا العام نهاية الفشل الحتمي الذي منيت به هيئات الأمم المتحدة المسؤولة عن نزع السلاح.
    La mise en oeuvre de cette résolution permet effectivement d'intensifier la collaboration entre les organismes des Nations Unies chargés de la valorisation des ressources humaines et d'accroître leur appui. UN والتنفيذ المستمر للقرار زيادة التعاون فيما بين مؤسسات اﻷمم المتحدة المسؤولة عن تنمية الموارد البشرية، وتلقي الدعم منها.
    9. Invite les États ainsi que les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales et les mécanismes compétents des Nations Unies chargés des droits de l'homme à rester conscients de l'importance de la coopération, de la compréhension mutuelle et du dialogue comme moyens d'assurer la promotion et la protection de tous les droits de l'homme ; UN 9 - تدعـو الدول وآليات الأمم المتحدة وإجراءاتها المعنية بحقوق الإنسان إلى مواصلة الاهتمام بما للتعاون والتفاهم والحوار من أهمية في كفالة تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها؛
    Or, les activités opérationnelles constituent l'instrument privilégié permettant de traduire en actes les mandats des organismes des Nations Unies chargés des activités de développement économique et social. UN في حين أن اﻷنشطة التنفيذية تشكل اﻷداة المفضلة التي تتيح المجال لترجمة ولايات هيئات اﻷمم المتحدة المكلفة بأنشطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية الى أعمال.
    Les organismes des Nations Unies chargés de la promotion des droits économiques, sociaux et culturels doivent faire tout leur possible pour veiller à ce que leurs activités soient pleinement compatibles avec le respect des droits civils et politiques. UN وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة المشاركة في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تبذل أقصى ما بوسعها لكي تكفل اتساق أنشطتها تماما مع التمتع بالحقوق المدنية والسياسية.
    De nombreux facteurs de déforestation et de dégradation des terres sont extérieurs au secteur forestier, ce qui montre qu'il est urgent de réaliser une synergie entre tous les organismes des Nations Unies chargés de ces questions. UN وتوجد العديد من العوامل التي تقف وراء إزالة الغابات وتردي الأراضي خارج قطاع الغابات وتشير إلى الحاجة الملحة إلى التآزر فيما بين جميع وكالات الأمم المتحدة التي تتناول قضايا الأراضي.
    Après les tirs directs, c'est l'explosion de mines qui provoque le plus de victimes parmi les soldats de l'Organisation des Nations Unies chargés du maintien de la paix. UN وهذه اﻷلغام هي، في الوقت الحاضر، السبب الثاني، بعد التعرض لاطلاق النار مباشرة، لوقوع الضحايا، نتيجة لﻷعمال القتالية، بين موظفي اﻷمم المتحدة العاملين لحفظ السلم.
    Le CJM a continué à s’intéresser vivement aux travaux des organes des Nations Unies chargés de l’application des traités. UN وما فتئ المؤتمر اليهودي العالمي يولي اهتماما كبيرا لهيئات اﻷمم المتحدة المنشأة بمعاهدات.
    Les responsables de la Police des Nations Unies chargés de la problématique hommes-femmes dans chacun des six camps de déplacés à haut risque aident les victimes de violences sexuelles et sexistes à porter plainte auprès de la police et suivent les enquêtes de la PNH. UN وفي مخيمات المشردين داخليا الستة الأكثر عرضة للخطر، قامت جهات الاتصال التابعة لشرطة الأمم المتحدة والمعنية بالمسائل الجنسانية بمساعدة ضحايا العنف الجنسي والجنساني في تقديم تقارير الشرطة وتتبع مجريات التحقيقات التي تقوم بها الشرطة الوطنية الهايتية.
    Les fonctionnaires du système des Nations Unies chargés des vérifications et, plus récemment, des évaluations, forment de plus en plus un corps professionnel. UN ١٠٢ - وقد تطور المجتمع المهني على نحو متزايد بين موظفي منظومة اﻷمم المتحدة المسؤولين عن مراجعة الحسابات، وفي اﻵونة اﻷخيرة بين المسؤولين عن التقييم.
    Il doit rester à tout jamais présent à l'esprit de tous les fonctionnaires des Nations Unies chargés de son application. UN ويجب أن يظل ذلك واضحا على الدوام فــي عقول جميع موظفي اﻷمم المتحدة الذين يعهد اليهم بتنفيذ هذه البرامج.
    Certains représentants ont estimé que les rapports de pays devaient servir de base à l'examen de la situation en matière de drogue dans les différents pays et ont déclaré que l'évaluation de la situation en matière de drogue et des mesures de lutte antidrogue devrait être confiée uniquement aux organes des Nations Unies chargés de l'évaluation. UN وأشار بعض الممثلين إلى التقارير القطرية بوصفها اﻷساس في استعراض حالة المخدرات في البلدان المعنية، وطالبوا بأن يقتصر تقييم حالة المخدرات وتدابير مكافحتها على هيئات اﻷمم المتحدة الموكل إليها مسؤوليات التقييم.
    i) Toutes les dépenses connues et prévisionnelles que l'Organisation des Nations Unies devra engager pour maintenir le fonctionnement des activités liées à l'application de la présente résolution, notamment les dépenses de fonctionnement et d'administration des institutions et programmes des Nations Unies chargés de l'application du programme au Siège et sur le terrain; UN `1 ' جميع التكاليف المعروفة والمتوقعة للأمم المتحدة اللازمة لكفالة مواصلة الاضطلاع بالأنشطة المرتبطة بتنفيذ هذا القرار، بما في ذلك مصاريف التشغيل والمصاريف الإدارية المرتبطة بوكالات وبرامج الأمم المتحدة ذات الصلة المسؤولة عن تنفيذ البرنامج في المقر وفي الميدان على السواء؛
    Les principes directeurs et les politiques de placements des Nations Unies sont ceux qui sont applicables à tous les services des Nations Unies chargés d'effectuer des placements. UN وتمثل مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية وسياساتها الاستثمارية السياسة السارية على جميع مكاتب الأمم المتحدة التي تضطلع بالمسؤولية عن الاستثمارات.
    23. Il a été estimé que le Sous-Comité juridique et le Comité, en tant qu'organes des Nations Unies chargés de réglementer les activités spatiales, devraient tenter de trouver des solutions aux problèmes juridiques qui commençaient à se poser, compte tenu notamment de la commercialisation rapide de l'espace. UN 23- كما أعرب عن الرأي القائل بأنه ينبغي للجنة الفرعية القانونية ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، بصفتهما هيئتي الأمم المتحدة المسؤولتين عن التنظيم الرقابي لأنشطة الفضاء، البحث عن حلول للمسائل القانونية الناشئة، وبخاصة نظرا لتسارع الاستغلال التجاري للفضاء الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more