Le travail fait par les Nations Unies dans les situations faisant suite aux opérations de maintien de la paix mérite à mon avis un regain d'attention. | UN | إن العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في حالات ما بعد حفظ السلام تستحق، في اعتقادي، اهتماما متجددا. |
Toutefois, cette coopération ou les efforts des organismes régionaux en matière de maintien de la paix ne doivent pas être considérés comme remplaçant le rôle du Conseil de sécurité des Nations Unies dans les situations de conflit. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا ينظر إلى هذا التعاون أو جهود تلك الهيئات اﻹقليمية لحفظ السلام كبديل للدور الذي ينبغي أن يؤديه مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في حالات النزاع. |
Coordination du système des Nations Unies dans les situations de postconflit | UN | التنسيق فيما بين منظومة الأمم المتحدة في حالات ما بعد الصراع |
Le Coordonnateur est notamment responsable de l'intervention rapide et cohérente du système des Nations Unies dans les situations d'urgence. | UN | والمنسق مسؤول، بصفة خاصة، عن استجابة منظومة اﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ الانسانية في الوقت المناسب وعلى نحو متسق. |
iii) Amélioration de la cohérence entre les différents aspects (politiques, humanitaires et de développement) de l'intervention des Nations Unies dans les situations d'urgence humanitaire. | UN | ' 3` زيادة التماسك بين العناصر السياسية والإنسانية والإنمائية في استجابة الأمم المتحدة لحالات الطوارئ المعقدة |
Ces ressources, qui ne constituent pas les revenus du PNUD, sont gérées par celui-ci avec l'appui du système des Nations Unies dans les situations humanitaires, postconflictuelles et de développement à long terme. | UN | ويدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هذه الموارد، التي لا تشكل دخلا له، لدعم عمليات منظومة الأمم المتحدة في السياقات الإنسانية، وما بعد انتهاء النزاعات والتنمية طويلة الأجل. |
La séance de récapitulation pour le mois d'avril a été consacrée au < < Rôle de l'Organisation des Nations Unies dans les situations d'après conflit > > . | UN | وعقد المجلس جلسة كان موضوعها المركزي " دور الأمم المتحدة في بيئات ما بعد انتهاء الصراع " . |
46. Les interventions des Nations Unies dans les situations de conflit ne pourront être opportunes et efficaces qu'avec la participation d'un nombre limité d'instances. | UN | ٤٦ - ولا يمكن تحسين أوانية وفعالية أداء اﻷمم المتحدة في حالات الصراع إلا إذا كان المشترك فيها عد محدود من المحافل. |
L'UNICEF est résolument attaché au principe de coopération et appuie le rôle de coordination stratégique que joue le Département des affaires humanitaires de l'Organisation des Nations Unies dans les situations d'urgence complexes. | UN | وتلتزم اليونيسيف بالشراكة وتدعم دور التنسيق الاستراتيجي الذي تضطلع به إدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمم المتحدة في حالات الطوارئ المعقدة. |
La protection des civils demeure un aspect central de l'œuvre des Nations Unies dans les situations de conflit et d'après conflit. | UN | 47 - تظل حماية المدنيين إحدى الركائز الرئيسية لعمل الأمم المتحدة في حالات النزاع وبعد الخروج منها. |
Cette réforme a eu un impact remarquable sur l'action de l'Organisation des Nations Unies dans les situations de déplacement interne, notamment lors de la phase d'urgence, car elle a permis de définir plus clairement les responsabilités de chacun et d'améliorer la coordination. | UN | وكان لهذا الإصلاح أثر هائل في مشاركة الأمم المتحدة في حالات التشرد الداخلي، ولا سيما في مرحلة الطوارئ، فضلاً عن توضيح المسؤوليات وتحسين التنسيق. |
Coordination des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies dans les situations de transition | UN | بـــــاء - تنسيق الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في حالات الانتقال |
En 2003, le Président du Conseil économique et social a fait une déclaration devant le Conseil de sécurité sur le rôle des Nations Unies dans les situations consécutives aux conflits. | UN | وفي عام 2003، أدلى رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي ببيان في مجلس الأمن عن دور الأمم المتحدة في حالات ما بعد انتهاء الصراع. |
Le rapport du Secrétaire général énonce les recommandations du Groupe de travail conjoint sur les problèmes de transition du Secrétariat, chargé d'examiner les ripostes multiples du système des Nations Unies dans les situations après les conflits. | UN | ويبين تقرير الأمين العام توصيات الفريق العامل المشترك للأمانة العامة المعني بقضايا الانتقال، الذي كلف باستعراض مجموعة من استجابات الأمم المتحدة في حالات مـا بعد انتهاء الصراعات. |
44. L'efficacité des opérations humanitaires sur le terrain dépend de la coopération interinstitutions ainsi que de la neutralité et de l'impartialité de l'Organisation des Nations Unies dans les situations de conflit. | UN | ٤٤ - تتوقف فعالية العمليات الانسانية في الميدان على التعاون بين الوكالات وعلى الحياد وعدم الانحياز في العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في حالات النزاع. |
Nous insistons sur la nécessité de suivre les directives en vigueur sur le terrain : les Directives d'Oslo et les Directives sur l'utilisation des ressources militaires et de la protection civile pour appuyer les activités humanitaires des Nations Unies dans les situations d'urgence complexes. | UN | ونشدد على ضرورة استخدام المبادئ التوجيهية القائمة في هذا المجال: مبادئ أوسلو التوجيهية والمبادئ التوجيهية الخاصة باستخدام الأصول الدفاعية العسكرية والمدنية لدعم الأنشطة الإنسانية للأمم المتحدة في حالات الطوارئ المعقّدة. |
Ma délégation espère que le Département des affaires humanitaires travaillera en étroite coopération avec le Département des opérations de maintien de la paix et le Département des affaires politiques pour préparer une intervention humanitaire des Nations Unies dans les situations d'urgence complexes. | UN | ويأمل وفد بلدي في أن تعمل إدارة الشؤون الانسانية في تعاون وثيق مع إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية على صياغة الاستجابة الانسانية لﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ المعقدة. |
Conscient du rôle primordial que joue le Département des affaires humanitaires de l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est de la coordination de l'intervention des Nations Unies dans les situations d'urgence, | UN | واذ يضع في الاعتبار الدور اﻷساسي الذي تؤديه ادارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة في تنسيق استجابة اﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ، |
Finalement, il contribuera à améliorer la coordination et la cohérence entre les différentes composantes (politiques, humanitaires et développement) de l'intervention des Nations Unies dans les situations d'urgence complexes, en cherchant en particulier à garantir une transition sans heurt de l'aide au développement. | UN | وأخيرا، سوف يسهم البرنامج الفرعي في تحسين التنسيق وزيادة التماسك بين العناصر السياسية والإنسانية والإنمائية في استجابة الأمم المتحدة لحالات الطوارئ المعقدة، مع إيلاء اهتمام خاص إلى التشجيع على الانتقال التدريجي السلس من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية. |
En présentant la note de synthèse au nom des six organismes, la Directrice exécutive d'ONU-Femmes a parlé des avantages comparatifs des Nations Unies dans les situations transitoires et des problèmes qui se posent en pareil cas. | UN | 16 - وعرضت المديرة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة ورقة المعلومات الأساسية بالنيابة عن المنظمات الست، فتحدثت عن الميزة النسبية التي تتمتّع بها الأمم المتحدة في السياقات الانتقالية وعن التحدّيات التي تواجهها في مثل هذه السياقات. |
Dans ce même esprit, la séance de récapitulation a souligné le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans les situations d'après conflit et une réunion parallèle sur les liens entre le Conseil de sécurité et la société civile a été organisée en coordination avec l'Académie mondiale pour la paix. | UN | وفي إطار حرصها ذلك، عقدت جلسة ختامية شدد فيها على دور الأمم المتحدة في بيئات ما بعد انتهاء الصراع، ونظمت بالتوازي مع ذلك بالتنسيق مع الأكاديمية الدولية للسلام مناسبة كُرست للنظر في التحديات التي تواجه مجلس الأمن ومؤسسات المجتمع المدني. |
La convention que l'on était en train d'élaborer devait donc viser à protéger le personnel des Nations Unies dans les situations où il courait les dangers les plus graves. | UN | ولذلك ينبغي للاتفاقية التي يجري اعدادها أن ترمي الى حماية موظفي اﻷمم المتحدة في الحالات التي يتعرضون فيها ﻷشد اﻷخطار. |