"unies n'a" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة لم
        
    • المتحدة بأي
        
    • المتحدة ليس لديها
        
    Il faut quand même rappeler à ce sujet que l'Organisation des Nations Unies n'a interdit à aucun État Membre d'appliquer la peine capitale. UN ومع ذلك فمن الضروري اﻹشارة إلى أن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لم تُمنع من اللجوء إلى عقوبة اﻹعدام.
    Par la même occasion, nous pensons que l'Organisation des Nations Unies n'a pas encore épuisé tous les moyens dont elle dispose pour protéger les droits de l'homme partout dans le monde. UN وللسبب نفسه، نعتقد أن اﻷمم المتحدة لم تستنفد بعد الوسائل المتاحة للحماية الدولية لحقوق اﻹنسان.
    À notre avis, tout au long de son demi-siècle d'histoire, l'Organisation des Nations Unies n'a jamais connu une période aussi importante que celle que nous vivons actuellement. UN إن اﻷمم المتحدة لم تمر أبدا، في رأينا، بمثل هذه الفترة الهامة من عمرها الذي يبلغ نصف قرن تقريبا.
    Nombreux ont pu constater que chaque grande conférence des Nations Unies n'a fait l'objet ni du suivi ni de la coordination appropriés. UN لقد أشار كثيرون إلى أنه بعد كل مؤتمر رئيسي لﻷمم المتحدة لم تجر المتابعة الصحيحة أو التنسيق الصحيح.
    7. Après la Deuxième Guerre mondiale, l'Organisation des Nations Unies n'a jamais cherché à relancer cette Convention. UN 7- وفي أعقاب الحرب العالمية الثانية، لم تقم الأمم المتحدة بأي محاولة لإحياء هذه الاتفاقية.
    L'Organisation des Nations Unies n'a pour ressources que celles que les États Membres veulent bien lui donner. UN واﻷمم المتحدة ليس لديها إلا الموارد التي تعطيها إياها الدول اﻷعضاء.
    Toutefois, force est de reconnaître que le mécanisme de désarmement des Nations Unies n'a que très peu progressé. UN ومع ذلك، يجب أن نعترف بأن آلية نزع السلاح في الأمم المتحدة لم تحرز سوى تقدم طفيف ككل.
    L'impératif de réformer les Nations Unies n'a pas changé et en fait, dans l'environnement international d'aujourd'hui, il est encore plus urgent. UN إن حتمية إصلاح الأمم المتحدة لم تتبدل، بل إنها تكتسي طابعا أكثر إلحاحا في ظل المناخ الدولي الحالي.
    Tout d'abord, l'Organisation des Nations Unies n'a rien perdu de sa pertinence. UN إن الأمم المتحدة لم تفقد أي شيء من أهميتها.
    Toutefois, la douleur et l'indignation que nous avons ressenties après l'assassinat de ces trois travailleurs humanitaires des Nations Unies n'a pas diminué en intensité. UN ولكن شعورنا بالألم والغضب حيال قتل ثلاثة من العاملين في مجال الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة لم يتناقص.
    Nous savons tous que, dans ce domaine, l'Organisation des Nations Unies n'a pas été à la hauteur des attentes du monde. UN ونعلم جميعا أن الأمم المتحدة لم ترق إلى مستوى توقعات العالم في هذا المجال.
    Malheureusement, jusqu'à présent, l'Organisation des Nations Unies n'a pas encore pu réagir de manière adéquate au fléau de la guerre. UN ومما يؤسف له أن الأمم المتحدة لم تستطع حتى الآن مواجهة ويلات الحروب بصورة سليمة.
    Malheureusement, le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies n'a pas donné suite à nos deux requêtes et n'a fixé ni une date ni un lieu pour la restitution de ces biens. UN وللأسف الشديد فإن الأمانة العامة للأمم المتحدة لم تستجب لهذين الطلبين، ولم تحدد موعدا ولا مكانا لتسليم هذه الممتلكات.
    Mais jusqu'à présent, le système des Nations Unies n'a pas mis ces compétences et connaissances à profit de manière efficace et systématique. UN غير أن الأمم المتحدة لم تستغل حتى الآن بفعالية ومنهجية هذه الخبرة والمعرفة.
    Toutefois, l'équipe des Nations Unies n'a pas pu déterminer la composition ou l'affiliation politique, le cas échéant, de la population du camp au moment du massacre. UN بيد أن فريق الأمم المتحدة لم يتمكن من تحديد لا تكوين سكان المخيم وقت وقوع المجزرة ولا ولاءاتهم السياسية.
    Heureusement, aucun fonctionnaire des Nations Unies n'a été blessé dans ces incidents. UN ومن حسن الحظ أن أحدا من موظفي الأمم المتحدة لم يصب في كلا الحادثين.
    La majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies n'a pas voté pour la résolution. UN فأغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لم تصوت لصالح القرار.
    Cependant, le système des Nations Unies n’a jusqu’à présent entrepris aucune campagne globale de sensibilisation du public. UN ولكن منظومة اﻷمم المتحدة لم تضطلع حتى اﻵن ببرنامج شامل لتوعية الجمهور.
    Le Commandement des Nations Unies n'a pas été établi par une résolution des Nations Unies. UN وقيادة اﻷمم المتحدة لم تنشأ بقرار من اﻷمم المتحدة.
    Cependant, le nombre de sièges attribués au Groupe dans de nombreux organes de l'Organisation des Nations Unies n'a pas changé. UN بيد أن عدد المقاعد المخصصة للمجموعة في كثير من هيئات اﻷمم المتحدة لم يتغير.
    Aucun organisme des Nations Unies n'a fait état de conséquences directes qu'il aurait subies de ce fait, étant donné que les contrats ne comportaient pas de clauses de pénalité. UN ولم تفد أي من مؤسسات الأمم المتحدة بأي عواقب مباشرة لطلبها أقل من التقديرات، إذ لا توجد شروط جزائية مقترنة بذلك في العقود.
    Vu le volume et le caractère urgent des nouvelles activités qu'elle est appelée à entreprendre, l'Organisation des Nations Unies n'a pas beaucoup de temps. UN ونظرا لحجم الانشطة الجديدة الملقاة على عاتق اﻷمم المتحدة وما تتميز به تلك الانشطة من طابع الاستعجال، فإن اﻷمم المتحدة ليس لديها متسع من الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more