"unifié" - Translation from French to Arabic

    • موحدة
        
    • الموحدة
        
    • موحد
        
    • الموحد
        
    • موحدا
        
    • موحّد
        
    • الموحَّدة
        
    • الموحّد
        
    • موحَّد
        
    • موحّدة
        
    • موحَّدة
        
    • موحداً
        
    • الموحَّد
        
    • المدمجة
        
    • الموحدتين
        
    Pour l'instant, un régime unifié pourrait être appliqué aux objets aérospatiaux en dehors de l'atmosphère terrestre. UN في الوقت الحالي، يمكن أن تطبق قواعد موحدة على الأجسام الفضائية الجوية خارج الغلاف الجوي للأرض.
    En ce qui concerne les autres services de conférence, l'AIEA soutient qu'un service de conférence unifié ne peut répondre à ses besoins particuliers dans le domaine de la traduction technique et des publications spécialisées. UN أما فيما يتصل بسائر خدمات المؤتمرات، فإن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لا تزال ترى أن احتياجاتها المتخصصة في مجال الترجمة التحريرية والمنشورات لا يمكن أن تفي بها دائرة موحدة لشؤون المؤتمرات.
    Toutes les installations nucléaires essentielles ont été placées sous le contrôle unifié de cette autorité, qui dispose d'une forte interface civil-militaire. UN وأصبحت جميع المنشآت النووية الرئيسية تخضع للمراقبة الموحدة لهيئة القيادة الوطنية التي يوج بها تفاعل مدني عسكري قوي.
    Le principe du commandement unifié doit être scrupuleusement respecté. UN ويجب احترام القيادة الموحدة احتراما كاملا.
    Il n'existe pas de système unifié régissant les associations caritatives au Royaume-Uni. UN ولا يوجد نظام موحد في المملكة المتحدة تنظم بموجبة الأعمال الخيرية.
    Maintenant, nous devons aider la Bosnie à bâtir un avenir unifié, démocratique et pacifique. UN ويجب أن نساعد البوسنة اﻵن على بناء مستقبل موحد وديمقراطي وسلمي.
    Cela n'est toujours pas le cas au Brésil 20 ans après l'introduction d'un système unifié. UN وأردفت قائلة إن هذا ليس هو الحال بعد في البرازيل بعد 20 سنة من إقامة النظام الموحد.
    C'est ainsi qu'on a pu faire avorter l'odieux complot pour que le Yémen redevienne ce qu'il a toujours été au cours de sa longue histoire : un État unifié unique. UN وبذلك أمكن إجهاض المخطط التآمري اﻵثم والمشبوه ليبقى اليمن دولة واحدة موحدة كما كان عبر تاريخه الطويل.
    La future convention est un mécanisme unifié, englobant toute une série de maillons étroitement imbriqués les uns dans les autres. UN وتعتبر الاتفاقية العتيدة آلية موحدة تشمل سلسلة من الحلقات المترابطة بإحكام فيما بينها.
    Les deux parties conviennent de créer un commandement unifié des forces armées de la Fédération. UN يوافق الجانبان على انشاء قيادة عسكرية موحدة لجيش الاتحاد الفدرالي.
    Un groupe de travail a été chargé d'élaborer un plan unifié de prévention et de lutte contre la violence à l'encontre des femmes. UN وقد كُلف فريق عامل بوضع خطة موحدة لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة.
    ESTIMATIONS RÉVISÉES DES POSTES NÉCESSAIRES POUR LE FUTUR SERVICE DE CONFÉRENCE unifié UN هيكل ملاك الوظائف لخدمات المؤتمرات الموحدة المقترحة
    Les forces de rétablissement de la paix de la CEI seront placées sous le commandement du Commandement provisoire unifié et du commandant des forces de rétablissement de la paix. UN وتعمل قوات حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة تحت قيادة القيادة الموحدة المؤقتة وقائد قوات حفظ السلم.
    L'État fédéral unifié devra être un État doté d'une souveraineté unique, d'une citoyenneté unique et d'une personnalité internationale unique. UN فالدولة الاتحادية الموحدة دولة واحدة، ذات سيادة وحيدة، ومواطنية وحيدة وشخصية دولية وحيدة.
    Texte unifié sur les principes, modalités, règles et lignes directrices UN نص موحد بشأن المبادئ والطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية
    Texte unifié sur les principes, modalités, règles et lignes directrices UN نص موحد بشأن المبادئ والطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية
    Texte unifié sur les principes, modalités, règles et lignes directrices UN نص موحد بشأن المبادئ والطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية
    Mais la cause de la paix requiert le soutien actif et unifié de la communauté internationale pour consolider le cessez-le-feu. UN لكن قضية السلم تتطلب الدعم النشط الموحد من جانب المجتمع الدولي لتوطيد وقف إطلاق النار.
    Le personnel militaire est assujetti au Code unifié de justice militaire (Uniform Code of Military Justice) pour les questions touchant à la discipline. UN ويخضع اﻷفراد العسكريون للقانون الموحد للقضاء العسكري فيما يتعلق بالمسائل التأديبية.
    Le personnel militaire est assujetti au Code unifié de justice militaire (Uniform Code of Military Justice) pour les questions touchant à la discipline. UN ويخضع أفراد الجيش للقانون الموحد للعدالة العسكرية فيما يخص المسائل التأديبية.
    Cette loi a créé un système unifié de cours d'appel et une cour suprême spécialisée dans les affaires civiles et pénales. UN وأرسى القانون نظاما موحدا لمحاكم الاستئناف ومحكمة عليا متخصصة للقضايا المدنية والجنائية.
    Il n'existe pas de système unifié régissant les associations caritatives au Royaume-Uni. UN ولا يوجد نظام موحّد في المملكة المتحدة تُنظّم بموجبه الأعمال الخيرية.
    Ces délégations ne sont pas en faveur d'une prolifération des fonds d'affectation spéciale dans la mesure où ces derniers peuvent saper le budget unifié. UN وقالوا إنهم لا يحبذون كثرة الصناديق الاستئمانية، حيث إنها قد تعمل على تقويض الميزانية الموحَّدة.
    L'une de ses principales missions est de fabriquer des produits stratégiques pour le système unifié de santé publique brésilien. UN ومن المهام الرئيسية التي تقوم بها المؤسسة صنع منتجات استراتيجية لحساب النظام الموحّد للصحة العمومية في البرازيل.
    Il est prévu d'introduire un système unifié de gestion électronique des documents dans les administrations de l'État en 2005. UN ومن المخطط لعام 2005 إنشاء نظام موحَّد لإدارة الوثائق الإلكترونية في مؤسسات الدولة.
    Dans l'intérêt de la sécurité juridique, un régime unifié serait le plus approprié. UN يُعدّ وجود قواعد موحّدة مناسبا أكثر من غيره حرصا على تحقيق اليقين القانوني.
    Cette loi a confirmé la compétence d'appel et les pouvoirs administratifs de la Cour suprême de Guam à l'égard de toutes les juridictions inférieures du territoire, instituant de ce fait un pouvoir judiciaire local unifié. UN وأكد القانون الاختصاص الاستئنافي والسلطة الإدارية للمحكمة العليا لغوام على جميع المحاكم الصغرى في الإقليم، وأنشأ بذلك فعليا هيئة قضائية محلية موحَّدة.
    Dans certains États, les cours universitaires de droit ne s'inscrivent pas dans un cadre unifié. UN وفي عدة دول، لا تتبع المقررات الدراسية الجامعية في مجال القانون إطاراً موحداً.
    Le Ministre a aussi évoqué la poursuite du développement d'un système unifié d'information visant à lutter contre la délinquance. UN وأشار الوزير أيضاً إلى استمرار تطوير نظام المعلومات الموحَّد لمكافحة الجريمة.
    :: Il est recommandé que le Pérou envisage la création d'un système unifié de collecte de statistiques consolidées et ventilées; UN * يوصى بأن تنظر بيرو في اعتماد نظام موحد من أجل جمع الإحصاءات المدمجة والتفصيلية.
    Enfin, le budget et plan de travail unifié prévoira une composante interinstitutions dotée, pour la première fois, de résultats et de réalisations attendues mesurables. UN وأخيرا، فمن شأن الميزانية وخطة العمل الموحدتين أن تكفلا عنصرا مشتركا بين الوكالات يتصف للمرة الأولى بنتائج وجداول تنفيذية قابلة للقياس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more