"unilatérale d" - Translation from French to Arabic

    • جانب واحد
        
    • طرف واحد
        
    • انفرادية
        
    • انفرادي
        
    • الانفرادي
        
    • انفراديا
        
    • الأحادي الطرف
        
    • وانفراديا
        
    Les auteurs de la déclaration unilatérale d'indépendance ont déposé une contribution écrite dans le délai fixé par la Cour. UN وقام واضعو إعلان الاستقلال الصادر من جانب واحد بإيداع مساهمة خطية في غضون الأجل الذي حددته المحكمة.
    Vingt-huit États, ainsi que les auteurs de la déclaration unilatérale d'indépendance, ont participé à la procédure orale devant la Cour. UN وشاركت في المرافعات الشفوية أمام المحكمة ثماني وعشرون دولة علاوة على واضعي إعلان الاستقلال الصادر من جانب واحد.
    Toutefois, mon Représentant spécial a insisté pour que, à défaut d'une déclaration unilatérale d'arrêt des hostilités, le Gouvernement veille à ce que, tout au long des pourparlers de Lusaka, une pause dans les opérations militaires offensives soit observée. UN ومع ذلك ذلك فقد أكد ممثلي الخاص على أنه إذا لم يكن هناك إعلان من جانب واحد بوقف اﻷعمال العدائية، فلتحرص الحكومة على أن يلتزم بتوقف العمليات العسكرية الدفاعية طيلة المحادثات في لوساكا.
    Nous espérons sincèrement que la Cour va conclure que la déclaration unilatérale d'indépendance de Pristina n'est pas légitime. UN ولدينا توقعات قوية بأن المحكمة لن تضفي الشرعية على إعلان بريستينا الاستقلال من طرف واحد.
    La résolution annoncée, au demeurant fortement alignée, par où se distillent, dans une conviction introublée, l'arbitraire, l'inique et le partial, stipule la condamnation obstinément unilatérale d'Israël. UN إن مشروع القرار المقترح، فضلا عن أنه متحيز إلى جانب واحد وأنه خلاصة صافية للاستبدادية والظلم والتحيز، يتطلب إدانة انفرادية عنيدة لإسرائيل.
    Une mesure unilatérale d'une telle portée et d'une telle envergure s'est rarement vue dans l'histoire de la maîtrise internationale des armements et du désarmement. UN ونادرا ما يرى عمل انفرادي بهذا النطاق والحجم في تاريخ الحد من الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي.
    La déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo en 2008 a encore réduit la possibilité d'une amélioration sensible de la situation des droits de l'homme. UN وإن إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد في عام 2008 يزيد من تقليص إمكانات تحقيق تحسن كبير في مجال حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement mexicain n'a promulgué ni appliqué aucune loi ou mesure unilatérale d'embargo économique ou financier contre aucun pays. UN ولم تُصدر الحكومة المكسيكية ولم تطبِّق أي قانون أو تدبير من جانب واحد لفرض حصار اقتصادي أو مالي على أي بلد.
    En conséquence, la Roumanie maintiendra sa position de non-reconnaissance de la déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo. UN وعليه، تتمسك رومانيا بموقفها القاضي بعدم الاعتراف بإعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد.
    Les États Membres de l'ONU, dans leur vaste majorité, n'ont pas reconnu la déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo. UN وقد امتنعت الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة عن الاعتراف بإعلان كوسوفو الاستقلال من جانب واحد.
    Le droit international ne prévoit pas un droit de sécession unilatérale d'États indépendants. UN وأعلن أن القانون الدولي لا ينص على مثل هذا الحق في الانفصال من جانب واحد عن الدول المستقلة.
    Elle souligne ailleurs que son avis consultatif ne porte pas sur les conséquences juridiques de la déclaration unilatérale d'indépendance ni sur la validité ou les effets juridiques de la reconnaissance du Kosovo par des États tiers. UN فقد شددت المحكمة على أن فتواها لا تعالج الآثار القانونية المترتبة على إعلان الاستقلال من جانب واحد أو صحة الاعتراف بكوسوفو من قبل دول أخرى أو الآثار القانونية المترتبة عليه.
    Demande d'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la question de savoir si la déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo est conforme au droit international UN طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن ما إذا كان إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد موافقا للقانون الدولي
    Demande d'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la question de savoir si la déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo est conforme au droit international UN طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن ما إذا كان إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد موافقا للقانون الدولي
    Avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la conformité au droit international de la déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo UN فتوى محكمة العدل الدولية بشأن توافق إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد مع القانون الدولي
    Demande d'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la question de savoir si la déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo est conforme au droit international UN طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن ما إذا كان إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد موافقا للقانون الدولي
    Nous continuerons à rechercher un compromis avec Pristina de façon constructive et en toute bonne foi, comme si Pristina n'avait jamais essayé de faire une déclaration unilatérale d'indépendance. UN سوف نسعى إلى تسوية بناءة وبحسن نية مع بريستينا، وكأنها لم تصدر أبداً إعلان الاستقلال من طرف واحد.
    Nous prenons également note de l'avis consultatif de la Cour sur la Conformité au droit international de la déclaration unilatérale d'indépendance relative au Kosovo. UN ونحيط علماً كذلك بالفتوى التي أصدرتها المحكمة بشأن توافق إعلان كوسوفو الاستقلال من طرف واحد مع القانون الدولي.
    Mais surtout, ce pays complice a assuré l'impunité à Israël, en particulier au Conseil de sécurité, où il menace désormais d'exercer son droit de veto contre toute tentative de déclaration unilatérale d'indépendance de l'État palestinien. UN وقبل كل شيء، إن تلك الدولة متواطئة في ضمان الإفلات من العقاب لإسرائيل، ولا سيما في مجلس الأمن، حيث تهدد الآن باستعمال حق النقض تجاه أي محاولة لإصدار إعلان من طرف واحد باستقلال الدولة الفلسطينية.
    Les principes qui ont inspiré sa création ont acquis une telle pertinence que toute action unilatérale d'un État ou d'un groupe d'États s'avère impropre et limitée. UN ولقد أصبحت المبادئ التي دفعت إلى إنشائها من اﻷهمية بحيث أن أي إجراء يتخذ بصفة انفرادية أو بواسطة مجموعة من الدول سرعان ما تتكشف عدم ملاءمته أو محدودية تأثيره.
    Après avoir accepté de négocier avec l'Europe, l'Iran a pris la décision unilatérale d'abandonner les pourparlers pour relancer ses programmes nucléaires. UN وبعد أن اتفقت إيران على التفاوض مع أوروبا، انسحبت إيران بشكل انفرادي من المحادثات وأعادت بدء برامجها النووية.
    Dans un cas de ce genre, l'intention de l'auteur de la déclaration unilatérale d'objecter à la réserve ne fait aucun doute. UN وفي هذه الحالة لا مجال للشك في نية صاحب الإعلان الانفرادي الذي يعترض على التحفظ.
    L'organisation unilatérale d'un référendum par les Ngok Dinka dans la zone d'Abyei a été l'événement marquant de la période considérée. UN 9 - تميزت الفترة قيد الاستعراض بإجراء قبيلة دينكا نقوك استفتاء انفراديا في منطقة أبيي.
    Je tiens à insister sur le fait que le texte de ce projet de résolution évite de prendre position, d'un point de vue politique, sur la déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo. UN ودعوني أوضح أن نص مشروع القرار هذا يتفادى اتخاذ مواقف سياسية بشأن الإعلان الأحادي الطرف لاستقلال كوسوفو.
    La Décision adoptée comporte notamment le passage suivant : < < ces actes constituent une sécession de force et unilatérale d'un territoire de la République de Serbie, et sont donc nuls et non avenus. UN وينص القرار في جزء منه على أن ' ' هذه الأفعال تشكل فصلا بالقوة وانفراديا لجزء من أراضي جمهورية صربيا، وبالتالي هو باطل ولاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more