Cette adoption contribuerait sans nul doute à l'universalisation de la Convention dans la mesure où l'instrument offrirait des outils concrets. | UN | ودون أي شك سيسهم اعتماد هذا الصك في تحقيق عالمية الاتفاقية نظراً إلى أن هذا الصك يتيح وسائل عملية. |
La Belgique a remplacé le Canada en tant que coordonnateur du Groupe de contact et a appelé les États parties à se faire les champions de l'universalisation de la Convention dans leur propre région du monde. | UN | وخلفتها بلجيكا كمنسق لفريق الاتصال ودعت الدول إلى الاضطلاع بدور رائد في أقاليمها من أجل تحقيق عالمية الاتفاقية. |
Dans le même temps, des progrès plus rapides dans la voie de l'universalisation de la Convention et l'application pleine et effective de l'instrument restent des objectifs prioritaires. | UN | وفي الوقت نفسه، يظل تحقيق تقدم سريع في طريق عالمية الاتفاقية والتطبيق التام والفعال لها هدفاً من الأهداف ذات الأولوية. |
Nous tenons également à souligner qu'il convient de se pencher sur l'universalisation de la Convention et de ses protocoles, ainsi que sur des mécanismes visant à améliorer leur mise en œuvre. | UN | ونشدد كذلك على الحاجة إلى التركيز على إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية وبروتوكولاتها، وكذلك على آليات تنفيذها المعزز. |
Fournir des conseils et un soutien technique aux États parties concernant l'application et l'universalisation de la Convention, y compris le Programme de parrainage | UN | إسداء المشورة وتقديم الدعم التقني إلى الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية وتعميمها على الصعيد العالمي، بما في ذلك برنامج الرعاية المالية. |
Plan d'action accéléré pour l'universalisation de la Convention et des Protocoles y annexés | UN | :: خطة عمل معجلة بشأن عالمية الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها |
Plan d'action accéléré sur l'universalisation de la Convention et des Protocoles y annexés | UN | خطة عمل معجلة بشأن عالمية الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها |
Y sont exposés les progrès réalisés en matière d'universalisation de la Convention et les efforts entrepris pour atteindre cet objectif. | UN | ويبين التقرير التقدم المحرز في مجال عالمية الاتفاقية والجهود التي بُذلت من أجل تحقيق هذا الهدف. |
L'Unité d'appui à l'application a tenu des discussions avec les représentants de différents États pour explorer les possibilités de promouvoir l'universalisation de la Convention dans leurs régions respectives. | UN | وأجرت وحدة دعم التنفيذ مناقشات مع مختلف الدول لاستكشاف الفرص المتاحة لتعزيز عالمية الاتفاقية في مناطقها. |
L'appui en matière de services de secrétariat est aussi crucial pour les activités menées aux fins de l'universalisation de la Convention et lors de la préparation des conférences. | UN | واعتبرت أن الدعم في مجال خدمات الأمانة حاسم أيضاً للأنشطة المنفذة لتحقيق عالمية الاتفاقية وأثناء التحضير للمؤتمرات. |
Cependant, lors du Sommet de Carthagène, des difficultés persistantes ont été soulignées parallèlement aux progrès impressionnants de l'universalisation de la Convention. | UN | بيد أنه لوحظ في قمة كارتاخينا أن ثمة تحديات لا تزال قائمة بالرغم من التقدم الباهر نحو تحقيق عالمية الاتفاقية. |
La Belgique a remplacé le Canada en tant que coordonnateur du Groupe de contact et a appelé les États parties à se faire les champions de l'universalisation de la Convention dans leur propre région du monde. | UN | وخلفتها بلجيكا كمنسق لفريق الاتصال ودعت الدول إلى الاضطلاع بدور رائد في أقاليمها من أجل تحقيق عالمية الاتفاقية. |
Un plan d'action accéléré pour l'universalisation de la Convention et des Protocoles y annexés | UN | خطة عمل معجلة بشأن عالمية الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها |
L'universalisation de la Convention a fait l'objet d'un suivi et d'un examen annuels par les États parties. | UN | وتقوم الدول الأطراف سنوياً برصد عالمية الاتفاقية واستعراضها. |
L'universalisation de la Convention demeure l'une des plus hautes priorités. | UN | وتحقيق عالمية الاتفاقية لا يزال واحدة من أولى الأولويات. |
L'universalisation de la Convention est un moyen très important pour mettre fin aux souffrances causées par les mines antipersonnel qui tuent ou mutilent des civils innocents et sans défense. | UN | إن إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية جزء مهم جدا من إنهاء المعاناة التي تتسبب فيها الألغام المضادة للأفراد التي تقتل أو تشوه الأبرياء والمدنيين العزل. |
Il faut que cette situation soit surmontée et que le processus d'universalisation de la Convention suive son cours. | UN | ونأمل أن يتسنى وجود حل لهذه الحالة وأن تستمر عملية إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية. |
Sur le plan politique, la France a joué son rôle pour l'universalisation de la Convention par des démarches soit à titre national, soit européen. | UN | وعلى المستوى السياسي، ساهمت فرنسا في إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية من خلال إجراءات على المستوى الوطني أو على المستوى الأوروبي. |
Fournir des conseils et un soutien technique aux États parties concernant l'application et l'universalisation de la Convention, y compris le Programme de parrainage | UN | إسداء المشورة وتقديم الدعم التقني إلى الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية وتعميمها على الصعيد العالمي، بما في ذلك برنامج الرعاية المالية. |
L'universalisation de la Convention est donc une priorité. | UN | وأوضح أن جعل الاتفاقية عالمية يشكل بالتالي أولوية. |
universalisation de la Convention et des Protocoles y annexés | UN | تحقيق انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة |
a) universalisation de la Convention. | UN | (أ) الانضمام إلى الاتفاقية على نطاق عالمي. |
Travailler à l'universalisation de la Convention demeure une priorité pour tous les États et notamment aussi pour la présidence. | UN | والعمل على عولمة الاتفاقية يظل يمثل أولوية بالنسبة لجميع الدول، ولا سيما بالنسبة للرئيس. |
:: Promouvoir l'universalisation de la Convention d'Oslo sur les armes à sous-munitions; | UN | :: التشجيع على تحقيق عالمية اتفاقية الذخائر العنقودية؛ |
Face à cette situation, l'universalisation de la Convention revêt la plus haute priorité. | UN | وفي ضوء كل ما تقدم، لا تزال عالمية هذه الاتفاقية تمثل أولوية قصوى. |
Le MERCOSUR et les États associés estiment que l'universalisation de la Convention d'Ottawa est essentielle. | UN | وتؤمن دول المخروط الجنوبي والدول المنتسبة بأن إضفاء الطابع العالمي على اتفاقية أوتاوا أمر أساسي. |
Il nous incombe de continuer à préconiser l'universalisation de la Convention et de consolider la norme qu'elle a établie. | UN | فعلينا أن نواصل الدعوة إلى إضفاء طابع عالمي على الاتفاقية وترسيخ المعيار الذي أرسته. |
Nous appuyons également toute action en faveur de l'universalisation de la Convention. | UN | ونؤيد أيضا جميع الأعمال الرامية إلى إضفاء طابع العالمية على الاتفاقية. |
Ils ont rappelé que la mise en œuvre intégrale, effective et non discriminatoire des dispositions en matière de coopération internationale contribuait à l'universalisation de la Convention. | UN | وذكّروا بأن تنفيذ شروط التعاون الدولي تنفيذاً فعالاً وكاملاً وغير تمييزي يسهم في تحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية. |
Lors de ces séances, qui étaient présidées par l'Ambassadeur François Rivasseau, le Groupe a examiné le document présenté par le Président désigné, intitulé < < universalisation de la Convention et des Protocoles y annexés > > (CCW/GGE/XIII/5). | UN | ورأس الجلسات السفير فرانسوا ريفاسو، ونظر الفريق أثناءها في ورقة مقدمة من الرئيس المعيَّن عنوانها " الانضمام العالمي للاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها " ، كما وردت في الوثيقة CCW/GGE/XIII/5. |
Le 6 décembre 2006, la communauté internationale s'est à nouveau déclarée en faveur de la Convention à l'Assemblée générale des Nations Unies, avec 161 États, dont 20 États non parties, votant pour la résolution annuelle sur l'application et l'universalisation de la Convention. | UN | وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2006، أعرب المجتمع الدولي من جديد عن تأييده للاتفاقية في الجمعية العامة للأمم المتحدة حيث صوتت 161 دولة، من بينها 20 دولة من الدول غير الأطراف، لصالح قرار سنوي بشأن تنفيذ الاتفاقية وجعلها عالمية. |