"universel aux services" - Translation from French to Arabic

    • الجميع على الخدمات
        
    • الجميع على خدمات
        
    • الجميع إلى الخدمات
        
    • الجميع إلى خدمات
        
    • الشامل إلى الخدمات
        
    • الشامل على الخدمات
        
    • الشامل للخدمات
        
    • الجميع للخدمات
        
    • الشامل إلى خدمات
        
    • تعميم الانتفاع
        
    Il a salué les efforts faits pour garantir le principe d'accès universel aux services médicaux et à l'éducation. UN وأشادت بالجهود التي تبذلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لضمان مبدأ حصول الجميع على الخدمات الصحية وعلى التعليم.
    Il convient de mettre en place une stratégie claire en vue d'assurer un accès universel aux services, conformément aux normes relatives aux droits de l'homme. UN ويتعين وجود استراتيجية واضحة تهدف في النهاية إلى إتاحة فرص حصول الجميع على الخدمات بما يتماشى ومعايير حقوق الإنسان.
    L'Autriche soutient totalement la campagne lancée lundi par le Secrétaire général pour assurer un accès universel aux services énergétiques modernes. UN تدعم النمسا تماما الحملة التي أطلقها الأمين العام يوم الاثنين لتحقيق إتاحة حصول الجميع على خدمات الطاقة الحديثة.
    :: L'accès universel aux services énergétiques modernes; UN :: ضمان حصول الجميع على خدمات الإمداد بالطاقة المستمدة من المصادر الحديثة
    Pour assurer l'accès universel aux services sociaux de base, on pourrait prélever 30 milliards de dollars sur les budgets des pays, et peut-être 10 milliards de dollars sur l'aide internationale. UN ومن أجل إتاحة وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية يمكن الحصول على نحو 30 مليار دولار من الميزانيات الوطنية وربما عشرة مليارات من الدولارات من المعونة الدولية.
    ii) D'assurer un accès universel aux services et aux établissements de soins de santé maternelle et infantile, y compris dans les zones rurales; UN `2` كفالة إمكانية وصول الجميع إلى خدمات ومرافق الرعاية الصحية للأمهات والأطفال بما في ذلك في المناطق الريفية؛
    Il est évident que la stigmatisation et la discrimination posent des problèmes considérables, car elles empêchent un accès universel aux services. UN وبالطبع، فإن الوصم والتمييز تحديان هائلان، يشكل كل منهما عقبة أمام حصول الجميع على الخدمات.
    L'accès universel aux services sociaux de base est un élément essentiel de la lutte contre la pauvreté. UN فحصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية يُعد عنصرا رئيسيا في محاربة الفقر.
    Afin de garantir l'accès universel aux services de santé et à l'éducation de base, il faut mener les actions suivantes : UN ولتأمين إمكانية حصول الجميع على الخدمات الصحية والتعليمية الأساسية، يلزم اتخاذ الإجراءات التالية:
    La question globale de l'intégration sociale, en particulier de l'accès universel aux services sociaux, mérite une attention accrue. UN والقضية العامة للتكامل الاجتماعي، وبخاصة حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية، جديرة بالمزيد من الانتباه.
    Les incidences sur le développement d'un accès universel aux services essentiels méritent une attention particulière. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى الآثار الإنمائية المترتبة على ضمان حصول الجميع على الخدمات الأساسية.
    Nous visons l'accès universel aux services de santé dans les trois années qui viennent. UN ونروم أن نحقق في السنوات الثلاث القادمة الهدف المتمثل في كفالة حصول الجميع على الخدمات الصحية.
    Il est nécessaire d'œuvrer à la réalisation de l'accès universel aux services de santé. UN لذلك، يلزم السعي إلى كفالة حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية.
    Il est nécessaire d'œuvrer à la réalisation de l'accès universel aux services de santé. UN لذلك، يلزم السعي إلى كفالة حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية.
    Il est nécessaire d'œuvrer à la réalisation de l'accès universel aux services de santé. UN لذلك، يلزم السعي إلى كفالة حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية.
    L'accès universel aux services de santé en matière de sexualité et de procréation est fondamental et exige l'engagement de tous les États au niveau politique le plus élevé. UN وقالت إن حصول الجميع على خدمات الصحة الجنسية والصحة الإنجابية مسألة مركزية في السعي إلى تحقيق ذلك الغرض تتطلب التزام جميع الحكومات على أعلى مستوى سياسي.
    5. La promotion d'un accès universel aux services de télécommunications de base pourrait nécessiter l'octroi de subventions croisées à certains services. UN ٥ - وقد يقتضي تعزيز فرص حصول الجميع على خدمات الاتصال السلكي واللاسلكي اﻷساسية دعم بعض الخدمات بإيرادات خدمات أخرى.
    21. Les experts ont étudié la façon dont les TIC pourraient être utilisés pour parvenir à un accès universel aux services. UN 21- وناقش الخبراء مثال إمكان استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تحقيق وصول الجميع إلى الخدمات.
    De solides systèmes de santé sont indispensables pour assurer un accès universel aux services de santé de base et endiguer d'éventuelles épidémies. UN وثمة حاجة إلى أنظمة صحية متينة لضمان وصول الجميع إلى الخدمات الصحية الأساسية ولبناء جبهة دفاعية موثوقة تسهم في احتواء الأوبئة.
    Il faut reconnaître que, justement, ce secteur aide à créer les conditions matérielles propres à favoriser l'accès universel aux services et aux technologies de l'information et de la communication, surtout à haute valeur ajoutée. UN وينبغي التسليم بالفعل بأن هذا القطاع الخاص يعمل على تهيئة أحوال مادية من شأنها أن تشجع على وصول الجميع إلى خدمات وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وخاصة في سياق قيمة مضافة كبيرة.
    Il faut assurer l'accès universel aux services essentiels et exploiter les nouveaux secteurs dynamiques du commerce mondial. UN ولا بد من توفير فرص الوصول الشامل إلى الخدمات الأساسية ويجب استغلال قطاعات جديدة ودينامية في التجارة العالمية.
    Le principal obstacle à un accès équitable et universel aux services de santé en matière de reproduction réside, en Albanie, dans la répartition des ressources. UN والحاجز اﻷكبر أمام الحصول المتساوي الشامل على الخدمات الصحية اﻹنجابية في ألبانيا هو تخصيص الموارد.
    Il est notoire que bien que l'accès universel aux services de santé de base constitue l'un des objectifs essentiels de l'OMS, certains des principaux déterminants en matière de santé ne sont pas directement liés à la fourniture de tels services. UN ومن المسلم به أنه بالرغم من أن تحقيق هدف التوفير الشامل للخدمات الصحية الأساسية هو هدف رئيسي من أهداف منظمة الصحة العالمية إلا أن بعض العوامل الحاسمة الهامة للنتائج الصحية لا ترتبط مباشرة بتقديم الخدمات الصحية.
    45. Pendant cette réunion, on a souligné que l'objectif de l'accès universel aux services sociaux de base était dicté par des considérations éthiques, juridiques et économiques. UN ٤٥ - وشدد الاجتماع على أن هدف وصول الجميع للخدمات الاجتماعية اﻷساسية يستند إلى أسباب عرقية وقانونية واقتصادية.
    Nous avons besoin d'établir l'égalité entre les sexes aux fins d'assurer un accès universel aux services liés à la santé en matière de procréation, de réduire la pauvreté et d'encourager le développement durable. UN نحن بحاجة إلى وجود مساواة بين الجنسين من أجل ضمان حرية الوصول الشامل إلى خدمات الصحة الإنجابية والحد من الفقر والنهوض بالتنمية المستدامة.
    Ces dysfonctionnements du marché montrent qu'il est important d'avoir une réglementation solide, allant concrètement dans le sens de l'intégration financière, de l'accès universel aux services et de la concurrence. UN وحدوث هذا النوع من إخفاقات السوق يظهر مدى أهمية وضع أنظمة سليمة، بما في ذلك ضرورة تعزيز فعالية الاشتمال المالي وسبل تعميم الانتفاع والمنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more