"urgence à" - Translation from French to Arabic

    • وجه الاستعجال
        
    • الطوارئ في
        
    • على سبيل الاستعجال
        
    • نحو عاجل
        
    • العاجلة إلى
        
    • الماسة إلى
        
    • الطارئة في
        
    • ملحة إلى
        
    • وجه السرعة في
        
    • ماسة إلى
        
    • الطارئة إلى
        
    • عاجل في
        
    • الطوارئ إلى
        
    • عاجل إلى
        
    • بسرعة إلى
        
    Le Conseil de sécurité, pour sa part, s'est réuni d'urgence à la demande du Burundi, du Groupe des Etats d'Afrique et de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN لقد اجتمع مجلس اﻷمن، على وجه الاستعجال بناء على طلب بوروندي ومجموعة الدول الافريقيــة ومنظمة الوحدة الافريقية.
    Il a été demandé d'urgence à Israël de mettre un terme au blocus du territoire occupé et de rétablir l'accès sans restriction à Jérusalem. UN وطلبوا إلى إسرائيل على وجه الاستعجال أن تضع حدا للحصار المفروض على اﻷرض المحتلة وإعادة كل إمكانيات الوصول الى القدس.
    L'Assemblée nationale peut lever l'état d'urgence à tout moment. UN ويجوز للمجلس الوطني أن يلغي حالة الطوارئ في أي وقت من اﻷوقات.
    Il faut remédier d'urgence à cette situation. UN والحالة بحاجة إلى إصلاح على سبيل الاستعجال.
    Il est donc nécessaire d'oeuvrer d'urgence à la non-prolifération des armes nucléaires, biologiques et chimiques. UN ولا بد لذلك من أن نكفل على نحو عاجل عدم انتشار الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية.
    Les divers organismes, fonds, programmes et organisations ont aussi envoyé des conseillers apporter un soutien psychosocial d'urgence, à leur personnel respectif. UN كما أوفدت الوكالات والصناديق والبرامج والمنظمات مستشارين لتقديم خدمات العلاج النفسي العاجلة إلى موظفيها.
    Tout le monde s'accorde sur la nécessité de procéder d'urgence à une réforme rapide et consensuelle du Conseil de sécurité et d'en élargir sa composition. UN ويتفق الكثيرون على الحاجة الماسة إلى إصلاح مجلس الأمن وتوسيع عضويته في وقت قريب استنادا إلى توافق الآراء.
    Il a aussi réagi promptement et généreusement aux besoins d'assistance d'urgence à la suite des catastrophes naturelles qui se sont produites dans la région. UN كما أنها استجابت بسرعة وسخاء إلى الحاجة إلى اﻹغاثة الطارئة في أعقاب الكوارث الطبيعية التي حدثت في المنطقة.
    Le Gouvernement zimbabwéen estime en conséquence qu'il est nécessaire d'agir d'urgence à cet égard. UN وترى حكومة زمبابوي، بالتالي، أن ثمة حاجة ملحة إلى اتخاذ إجراء في هذا الصدد.
    L'État partie devrait procéder d'urgence à la désignation des membres de la Commission nationale de la police. UN ينبغي أن تشرع الدولة الطرف على وجه السرعة في تعيين مفوضي لجنة الشرطة الوطنية.
    Il convient de s'attaquer d'urgence à la hausse du chômage et de créer de l'emploi pour les femmes comme pour les hommes. UN وثمة حاجة ماسة إلى معالجة النمو غير المولد للوظائف، ويجب إيجاد فرص العمل للنساء والرجال.
    Le Gouvernement de Kiribati a entrepris récemment des activités destinées à remédier d'urgence à la dégradation de l'environnement. UN وشرعت حكومة كيريباس مؤخرا في أنشطة تستهدف التصدي على وجه الاستعجال للتدهور البيئي.
    Le Gabon souhaite que les efforts de médiation de la Ligue des États arabes permettent de parvenir d'urgence à une issue pacifique et démocratique. UN ونأمل أن تضمن جهود الوساطة التي تبذلها الجامعة التوصل إلى نتيجة سلمية وديمقراطية على وجه الاستعجال.
    La MINURCA et les donateurs ont adressé un appel au Gouvernement et à l'opposition pour les inciter à reprendre le dialogue dans un esprit constructif qui leur permette de parvenir de toute urgence à un accord. UN وتناشد البعثة والمانحون الحكومة والمعارضة ﻹحياء حوارهما بروح بناءة تتيح التوصل إلى اتفاق على وجه الاستعجال.
    Au cours des huit premiers mois de cette année, nous avons fourni une aide d'urgence à 22 pays. UN وقد قدمنا خلال الأشهر الثمانية الأولى من هذا العام دعماً لمواجهة حالات الطوارئ في 22 بلداً.
    Je voudrais encourager les groupes régionaux à procéder d'urgence à leurs consultations. UN وأود تشجيع المجموعات الإقليمية على مواصلة مشاوراتها على سبيل الاستعجال.
    Les femmes de ces pays ont manifestement besoin qu'on mette d'urgence à leur disposition une gamme de choix plus large. UN ومن الواضح أن المرأة في تلك البلدان تحتاج على نحو عاجل إلى خيارات أكبر.
    Les participants ont réitéré l'appel qu'ils avaient lancé à la communauté internationale en vue de la fourniture d'une assistance humanitaire d'urgence à la population déplacée en Angola. UN وكرر المؤتمر مناشدته السابقة للمجتمع الدولي تقديم المساعدة الانسانية العاجلة إلى المشردين داخليا في أنغولا.
    Le Conseil souligne qu'il importe de mettre fin d'urgence à tous actes d'hostilité sur la frontière tadjiko-afghane. UN " ويؤكد المجلس على الحاجة الماسة إلى وقف جميع اﻷعمال العدائية على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية.
    Aide alimentaire d'urgence à Gaza - quatrième série UN المعونة الغذائية الطارئة في غزة - الجولة الرابعة
    Affaiblis en outre par le poids de la dette nationale, ces pays doivent pouvoir accéder d'urgence à des traitements abordables. UN وهذه البلدان التي يزيدها عبء الدين الوطني ضعفا على ضعفها، بحاجة ملحة إلى الحصول على العلاج الميسور.
    J'exhorte les autorités de facto à faire procéder d'urgence à des enquêtes crédibles et transparentes sur ces faits dans le respect des normes internationales. UN وأدعو السلطات الحاكمة فعليا إلى أن تشرع على وجه السرعة في إجراء تحقيقات ذات مصداقية وشفافية في تلك الحوادث وفقا للمعايير الدولية.
    Ces personnes continuent d'avoir besoin d'une assistance d'urgence à l'approche de l'hiver. UN ولا يزال هؤلاء الأفراد في حاجة ماسة إلى المساعدة استعدادا لفصل الشتاء.
    Nous appuyons l'appel lancé par le Secrétaire général en vue de l'acheminement d'une assistance humanitaire d'urgence à l'Afghanistan. UN ونؤيد نداء اﻷمين العام لتقديم المساعدة اﻹنسانية الطارئة إلى أفغانستان.
    Des mesures doivent être prises d'urgence à cet égard. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل في هذا الصدد.
    En Haïti aussi le Haut-Commissariat a contribué à l'intégration de la dimension droits de l'homme dans la phase de transition, qui a marqué le passage de l'intervention d'urgence à l'action pour le développement. UN وفي هايتي أدت المفوضية أيضاً دوراً رئيسياً في إدماج حقوق الإنسان في مرحلة الانتقال من حالة الطوارئ إلى التنمية.
    En 1990, l'UNICEF a dispensé une aide d'urgence à 29 pays dans le besoin; leur nombre a rapidement atteint 50 en 1991 puis 54 en 1992 pour enfin passer à 64 en 1993. UN ففي عام ١٩٩٠ قدمت اليونيسيف مساعدة طارئة ﻟ ٢٩ بلدا تعاني من حالات طوارئ؛ وقفز هذا العدد بسرعة إلى ٥٠ في عام ١٩٩١، ثم إلى ٥٤ في عام ١٩٩٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more