Le Gouvernement congolais réaffirme ici par ma voix son engagement à se conformer à la décision du collège arbitral et au verdict des urnes. | UN | وتود حكومة الكونغو أن تؤكد من جديد هنا، وعن طريقي، التزامها بأن تمتثل لقرار هيئة التحكيم ونتائج صناديق الاقتراع. |
La violence et les urnes ne sauraient aller de pair. | UN | فالعنف وصناديق الاقتراع لا يسيران جنبا إلى جنب. |
Dans quelques semaines, le peuple vénézuélien se rendra aux urnes pour élire ses nouveaux dirigeants. | UN | وبعد بضعة أسابيع، سيتوجه شعب فنزويلا إلى صناديق الاقتراع لانتخاب قادته الجدد. |
C'est là l'espoir de la population bissau-guinéenne qui s'est rendue si nombreuse aux urnes. | UN | وهذا هو الأمل الذي راود الشعب الغيني، وهو يتوجه بمثل هذه الأعداد الغفيرة إلى مراكز الاقتراع. |
Que de tels problèmes n'aient pas entamé la détermination du peuple soudanais à aller aux urnes est encourageant. | UN | ومن المشجع أن هذه المشكلات لم تؤثر سلباً في إصرار السودانيين على الإدلاء بأصواتهم. |
Mais, depuis la Seconde Guerre mondiale, le Japon n'a pas connu de changement du pouvoir par les urnes. | UN | إلا أن اليابان، ومنذ الحرب العالمية الثانية، لم تشهد تغييرات في السلطة عن طريق صناديق الاقتراع. |
Les urnes sont censées être scellées et le scellé est déchiré. | Open Subtitles | يجب أن تكون صناديق الاقتراع مختومة لكن الختم ممزق |
Elles nous disent que l'autorité locale blanche abuse de son pouvoir pour nous écarter des urnes et nous réduire au silence. | Open Subtitles | يقولون لنا أن الإدارة المحلية البيضاء تستغل قوتها لإبقائنا بعيدًا عن صناديق الاقتراع والإبقاء علينا دون أصوات. |
Cette action de l'administration Clinton vient renforcer la position de la communauté internationale dans son soutien au verdict des urnes plutôt qu'à la force du fusil. | UN | وهذا العمل من جانب إدارة كلينتون يعزز موقف المجتمع الدولي في دعم ما يفرضه حكم صندوق الاقتراع لا حكم طلقات السلاح. |
On considère que plus la distance sera réduite, plus grandes seront les chances d'assurer la sécurité du transport des urnes. | UN | وقد قيل تعليلا لذلك إنه كلما زادت مسافة انتقال صناديق الاقتراع أكبر، زادت إمكانيات تأمين سلامتها. |
Ce que le peuple burundais a obtenu par les urnes lui a été enlevé par les armes. | UN | وما اكتسبه شعب بوروندي عن طريق صناديق الاقتراع انتزع منه بالرصاص. |
Dans certaines provinces, plus de 90 % des électeurs inscrits sont allés aux urnes. | UN | فقد توجه إلى صناديق الاقتراع في بعض المقاطعات أكثر من ٩٠ في المائة من الناخبين المسجلين. |
Le scrutin s'est déroulé normalement et le dépouillement a eu lieu dans la ville de Chalatenango, où avaient été transportées les urnes des quatre municipalités. | UN | ومر التصويت بصورة طبيعية، وتم فرز اﻷصوات في مدينة شالاتينانغو، التي نقلت اليها صناديق الاقتراع في البلديات اﻷربع. |
Les électeurs peuvent demander à voter à domicile grâce à des urnes mobiles. | UN | وتُجلب صناديق الاقتراع المتحركة إلى منازل الناخبين عند الطلب. |
Dans quelques jours, plus de 130 millions de Brésiliens se rendront aux urnes et écriront un autre chapitre important dans l'histoire de notre démocratie. | UN | خلال أيام، سيتوجه أكثر من 130 مليون برازيلي إلى صناديق الاقتراع وسيكتبون فصلا مهما آخر في تاريخ ديمقراطيتنا. |
Le Secrétaire de la Conférence a placé les bulletins dans les urnes en présence des membres du Groupe. | UN | ووضع أمين المؤتمر أوراق الاقتراع في صناديق بحضور الفريق. |
Elle a notamment examiné les urnes, les résultats et les procès-verbaux établis à l'issue du dépouillement afin d'établir s'il y avait des anomalies. | UN | وشملت تلك الإجراءات تدقيق صناديق الاقتراع واستعراض استمارات النتائج وجداول التصويت لتسوية أية فروق. |
La sécurisation des bureaux de vote était d'une importance capitale pour réduire les risques de fraude et protéger les urnes et leur contenu. | UN | وكان تأمين مراكز الاقتراع يعتبر أمرا بالغ الأهمية للتخفيف من احتمالات التزوير وحماية أوراق التصويت وصناديق الاقتراع. |
Il demande en outre à tous les hommes et à toutes les femmes du Kosovo (République fédérale de Yougoslavie) de se rendre aux urnes. | UN | ويدعو كذلك جميع الرجال والنساء في كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، إلى الإدلاء بأصواتهم. |
Transport de 12 000 urnes et du personnel de la Commission à destination de 5 256 bureaux de vote. | UN | نقل 000 12 صندوق اقتراع والعاملين في اللجنة الانتخابية الوطنية إلى 256 5 محطة اقتراع. |
Les avis des observateurs internationaux quant au vote au moyen d'urnes mobiles sont partagés. | UN | وكان لدى المراقبين الدوليين آراء مختلفة بشأن إجراء التصويت بواسطة صناديق اقتراع متنقلة. |
Cette année, la population zambienne est à nouveau appelée aux urnes et plusieurs candidats, dont des femmes, devraient se présenter aux élections présidentielles. | UN | وسيذهب شعب زامبيا هذا العام مرة أخرى إلى صناديق الانتخاب ومن المتوقع أن يترشح للرئاسة عدة مرشحين منهم نساء. |
Au total, 584 électeurs (soit 95 %) des inscrits se sont rendus aux urnes, 349 ayant voté pour et 232 contre. | UN | وبلغة الأرقام، بلغ مجموع عدد الناخبين الذين أدلوا بأصواتهم 584 ناخبا (بنسبة 95 في المائة من المصوّتين المسجلين)، وبلغ عدد المؤيدين 349 ناخبا وعدد المعارضين 232 ناخبا. |
Peut-être une super nouvelle histoire de promotion pendant que les gens continuent à aller aux urnes. | Open Subtitles | ربما قصة خبر رائعة تعزز بينما لا يزال الناس يذهبون إلى الإقتراع |
Le politicien letton que j'ai tué après le bourrage des urnes, ceci était une élection sympa. | Open Subtitles | السياسي اللاتيفي الذي قتلته بعدما حشا صناديق الاقتراع، كانت تلك انتخابات مُمتعة. |
Il est impératif que les femmes aient les moyens de voter elles-mêmes puisqu'elles sont majoritaires aux urnes et dans l'électorat. | UN | ويتعين تمكين النساء من التصويت لأنفسهن لأنهن يشكّلن الأغلبية في مراكز التصويت والدوائر الانتخابية. |
La préparation logistique des élections est également en cours : environ 5 000 bureaux de vote ont été recensés, lesquels compteront 25 000 urnes. | UN | كما أن التحضيرات السوقية للانتخابات مستمرة: حيث جرى تحديد 000 5 مركز اقتراع تقريبا، سيقام فيها 000 25 مركز اقتراع. |