"usagers d" - Translation from French to Arabic

    • مستخدمي
        
    • مستعملو
        
    • مستخدِمي
        
    • مستعملي شبكة
        
    Ce site Web permettra en outre aux usagers d'Internet de contribuer aisément en espèces ou en nature à des projets de développement précis. UN وسوف يزود الموقع على الشبكة مستخدمي شبكة الإنترنت بوسيلة ميسرة لتقديم المساهمات المالية أو لتقديم الدعم العيني إلى مشاريع إنمائية محددة.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé qu'Umoja ne pourrait être déployé sans le système central de gestion des identités, qui était indispensable pour reconnaître les usagers d'Umoja et faciliter la gestion de l'accès au système. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن نظام إدارة الهوية في المؤسسة، الذي يلزم للتعرف على مستخدمي أوموجا وتيسير إدارة الوصول إلى النظام، هو شرط مسبق لنشر نظام أوموجا.
    De plus, il existe certes quelques cas manifestes de coercition, mais ils ne suffisent pas nécessairement à justifier l'interdiction générale ou quasi générale du port du foulard dans la vie publique ou par les usagers d'institutions publiques telles que les écoles, les universités et les administrations. UN وبالإضافة إلى ذلك، رغم وجود حالات واضحة لفرض الحجاب، لن تكون هذه التجربة كافية بالضرورة لتبرير أشكال الحظر العامة أو الواسعة النطاق للحجاب في الحياة العامة أو لارتدائه من جانب مستخدمي هذه المؤسسات العامة مثل المدارس أو الجامعات أو الإدارات العامة.
    Les usagers d'Internet l'accusaient de bloquer le service Voice Over Internet ainsi que les services de connexion par rappel offerts par d'autres fournisseurs à des prix inférieurs. UN واتهمها مستعملو الإنترنت بعرقلة البث الصوتي عبر الإنترنت وخدمات رد المكالمات الهاتفية التي تقدمها شركات أخرى بتكلفة أقل.
    Fin 2011, la majorité des près de 2,3 milliards d'usagers d'Internet vivait dans les pays en développement. UN 10 - في نهاية عام 2011، بلغ عدد مستخدِمي الإنترنت ما يقدر بـ 2.3 بليون نسمة، وغالبيتهم تعيش في البلدان النامية().
    Le Centre d'actualités en russe de l'ONU est l'une des sources d'information les plus dignes de foi sur ces travaux, et il prend de plus en plus d'importance du fait de l'augmentation du nombre d'usagers d'Internet dans la Fédération de Russie. UN وأضاف أن مركز أنباء الأمم المتحدة باللغة الروسية يعدّ واحداً من أهم مصادر المعلومات التي يعول عليها بشأن عمل المنظمة ويكتسب أهمية متزايدة على ضوء زيادة عدد مستخدمي الإنترنت في الاتحاد الروسي.
    4. D'après la plupart des estimations, le nombre d'usagers d'Internet dans le monde devrait être d'environ 655 millions fin 2002. UN 4- وحسب معظم التقديرات فإن عدد مستخدمي شبكة الإنترنت في العالم سيبلغ قرابة 655 مليون مستخدم في نهاية عام 2002.
    Si la croissance se poursuit à son taux annuel de 18% environ, il y aura plus d'usagers d'Internet en Chine qu'en Amérique du Nord en 2008, et leur nombre dépasse déjà ceux du Japon et de la République de Corée ensemble. UN سيتجـاوز عدد مستخدمي الإنترنت الصينيين عددهم في أمريكا الشمالية بحلول عام 2008، ولكنه يتجاوز الآن بالفعل عددهم في اليابان وفي جمهورية كوريا مجتمعين.
    Après avoir demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé qu'Umoja ne pourrait être déployé sans le système central de gestion des identités, qui était indispensable pour reconnaître les usagers d'Umoja et faciliter la gestion de l'accès au système. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن نظام إدارة الهوية في المؤسسة، الذي كان نشأت الحاجة له للتعرف على مستخدمي أوموجا وتيسير إدارة الوصول إلى النظام، هو شرط مسبق لنشر نظام أوموجا.
    Le groupe de travail a examiné les mesures que le Gouvernement pourrait prendre pour veiller à ce que les services d'interprétation permettent aux usagers d'être davantage informés et de mieux communiquer avec les services publics. UN ونظر الفريق العامل في السبل التي يمكن للحكومة أن تكفل بها حصول مستخدمي خدمات الترجمة الفورية على المعارف والمهارات المتعلقة بالتواصل عَبر استخدام مترجمين فوريين.
    Les politiques du Gouvernement se sont combinées à la vigueur intellectuelle et à l'esprit d'aventure du peuple coréen pour produire la population mondiale utilisant l'Internet qui croît le plus rapidement - il y aura environ 20 millions d'usagers d'ici la fin de l'année sur une population de 43 millions de personnes, ce qui représente près de 50 % de la population totale. UN واقترنت سياسات الحكومة بقوة فكرية وروح المغامرة لدى الشعب الكوري ولقد أسفرت عن أكبر نسبة من أفراده الذين يستخدمون شبكة الإنترنت في العالم حيث يقدر عدد مستخدمي الشبكة بعشرين مليون مستخدم بنهاية السنة من مجموع عدد سكان البالغ 43 مليون نسمة، أي زهاء 50 في المائة من إجمال مجموع عدد السكان.
    Cela étant, seuls 18 % de la population des pays en développement et 2,4 % de la population des pays les moins avancés sont des usagers d'Internet. UN 15 - واستدرك قائلاً إن نسبة 18 في المائة فقط من سكان البلدان النامية ونسبة 2.4 في المائة من سكان أقل البلدان نمواً هم من مستخدمي الإنترنت.
    La Chine détient actuellement le plus grand nombre d'usagers d'Internet au monde, grâce à sa politique de réforme et d'ouverture, au développement durable de son économie et aux technologies de pointe et au savoir-faire disponibles sur la planète. UN 38 - ومضى قائلاً إن الصين تفخر حالياً بأكبر عدد من مستخدمي الإنترنت في العالم، وذلك بفضل سياستها في الإصلاح والانفتاح، والتنمية المستدامة لاقتصادها والتكنولوجيا العالمية المتقدمة والخبرات.
    Il a noté qu'il importait d'adopter une stratégie globale pour contrecarrer les menaces contre la cybersécurité, en accordant une attention particulière à la mise en place de l'infrastructure nécessaire pour prévenir les attaques et garantir la sécurité des systèmes d'information ainsi qu'à l'amélioration de la législation pour la protection des usagers d'Internet. UN وأشار إلى أهمية اعتماد استراتيجية شمولية للتصدي للأخطار التي تتهدّد الأمن السيبراني، مع إيلاء اهتمام خاص لإرساء البنية التحتية الضرورية لمنع الهجمات السيبرانية وضمان أمن نظم تكنولوجيا المعلومات، ولأهمية تحسين التشريعات من أجل حماية مستخدمي الإنترنت.
    Pour préciser la dynamique et le profil des usagers d'Internet qui fréquentent ces clubs gratuits, le Ministère de la société de l'information et de l'administration a demandé au personnel des clubs Internet répartis sur le territoire de la République de Macédoine d'enregistrer les personnes qui fréquentent les clubs et de préciser leur sexe et le taux d'utilisation des technologies de l'information. UN وبغية تحديد ديناميات وبنية مستخدمي أندية الإنترنت المجانية، تحتفظ وزارة مجتمع المعلومات والإدارة، عبر العاملين في أندية الإنترنت في سائر أنحاء جمهورية مقدونيا، بسجلات يومية مصنّفة حسب نوع الجنس عن من يرتادون هذه الأندية ومعدل استخدام المواطنين تقانات المعلومات.
    Ce montant qui tient compte des augmentations de coûts et de l'accroissement des usagers d'Atlas, correspond aux besoins de la maintenance de certains systèmes existants non encore remplacés par Atlas, de la maintenance d'Atlas à pleine production et des améliorations qui seront opérées. Tableau 8 UN ويستجيب هذا المبلغ، الذي يأخذ بعين الاعتبار الزيادات في التكاليف ونمو مستخدمي برنامج أطلس، لمتطلبات الصيانة المستمرة لبعض الأنظمة العتيقة التي لم تستبدل بنظام أطلس حتى الآن، وللصيانة الإنتاجية الكاملة لبرنامج أطلس، وللتطويرات والتحسينات الروتينية.
    Les usagers d'Internet dans le monde entier peuvent acquérir le droit d'utiliser le domaine de premier niveau < .pn > qui a été attribué définitivement à Pitcairn. UN 28 - و يستطيع مستعملو الإنترنت في العالم الحصول على اللاحقة المخصصة لبيتكيرن.
    Les usagers d'Internet dans le monde entier peuvent acquérir le droit d'utiliser le suffixe < .pn > , définitivement attribué à Pitcairn. UN 26 - ويستطيع مستعملو الإنترنت في العالم الحصول على الحق في استخدام اللاحقة المخصصة لبيتكيرن، وهي .pn، التي أصبحت الآن حقا دائما لبيتكيرن.
    Les usagers d'Internet du monde entier peuvent acquérir le droit d'utiliser le suffixe < .pn > , définitivement attribué à Pitcairn. UN 21 - ويستطيع مستعملو الإنترنت في العالم الحصول على الحق في استخدام اللاحقة المخصصة لبيتكيرن، وهي .pn، التي أصبحت الآن حقا دائما لبيتكيرن.
    GdJ (MAE)/JICA : renforcement des capacités à 5 000 gérants/usagers d'eau UN حكومة اليابان (وزارة الخارجية)/وكالة التعاون الدولي اليابانية: بناء قدرات 000 5 من مديري/مستخدِمي المياه
    15. Dans le domaine de l'information relative aux questions juridiques, le Service du droit commercial international du Bureau des affaires juridiques examine actuellement une offre du Bureau du Conseiller juridique du Département d'État des États-Unis de mettre ses documents à la disposition de tous les usagers d'Internet au moyen d'un panneau d'affichage électronique. UN ١٥ - وفي مجال المعلومات ذات الصلة بالمسائل القانونية، يقوم فرع القانون التجاري الدولي التابع لمكتب الشؤون القانونية بالنظر حاليا في عرض من مكتب المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة لتوفير وثائقها لجميع مستعملي شبكة " انترنيت " عن طريق لوحة نشرات الكترونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more