"usagers de" - Translation from French to Arabic

    • متعاطي
        
    • مستخدمي
        
    • لمتعاطي
        
    • مستعملي
        
    • يتعاطون
        
    • المستفيدين من
        
    • المستعملين من
        
    • ومستعملي
        
    • مستعمليه
        
    • متناولي
        
    • لمستخدمي
        
    • مستخدمو
        
    • بمتعاطي
        
    • لمستعملي
        
    • المستعملين إلى
        
    Ces deux comorbidités contribuent fortement au fardeau des maladies à soigner et prendre en charge chez les usagers de drogues. UN ويسهم هذان الاعتلالان المتزامنان إسهاماً كبيراً في ثقل عبء المرض من حيث علاج متعاطي المخدِّرات ورعايتهم.
    Q14 Q15 Q16 Les usagers de drogues ont-ils eu recours à l'injection pendant l'année écoulée? UN هل حدثت عمليات تشارك في الإبر أو المحاقن لدى متعاطي المخدّرات بالحقن خلال السنة الماضية؟
    Les femmes représentent aujourd'hui 60% des membres du comité communautaire des usagers de l'eau et 11% des comptables; UN وتمثل المرأة حالياً 60 في المائة من أعضاء لجان جماعات مستخدمي المياه و11 في المائة من المحاسبين؛
    L'Asie centrale était aussi la sous-région présentant la plus forte prévalence d'usagers de drogues par injection. UN كما كانت آسيا الوسطى المنطقة دون الإقليمية التي يوجد فيها أعلى معدّل انتشار لمتعاطي المخدِّرات بالحقن.
    On estime à 6 000 dollars le coût de la participation d'une personne au séminaire de groupe pour les usagers de Reality aux États-Unis. UN يقدر تكلفة حضور شخص واحد من فريق مستعملي " ريالتي " لحلقة دراسية في الولايات المتحدة الامريكية ﺑ ٠٠٠ ٦ دولار.
    L'adhésion au traitement n'est pas nécessairement plus faible chez les usagers de drogues et devrait être évaluée au cas par cas. UN ويُشار إلى أن الالتزام بالعلاج في صفوف متعاطي المخدرات ليس بالضرورة متدنيا عن غيره وينبغي أن يقيَّم على أساس فردي.
    Registre de traitements et autre registre d'usagers de drogues UN سجلات العلاج أو غيرها من سجلات قيد متعاطي المخدِّرات
    Dans de nombreux pays, les législations et pratiques mises en place continuent d'engendrer des discriminations généralisées à l'égard des usagers de drogues. UN وما تزال التشريعات والممارسات المعمول بها في بلدان عديدة تؤدِّي إلى انتشار التمييز الجائر ضد متعاطي المخدِّرات.
    Il faut également concevoir des modèles d'autonomisation des usagers de drogues pour faire en sorte que les politiques et programmes soient plus appropriés, efficaces et adaptés. UN وهناك أيضا حاجة إلى إعداد نماذج تتيح تمكين متعاطي المخدِّرات وذلك لكي يشاركوا في وضع سياسات عامة وبرامج أنسب وأكثر فعالية واستجابة.
    De même, environ 15 % des usagers de drogues par injection étaient infectés à l'hépatite B. UN وبصورة مماثلة، فإنَّ نحو 15 في المائة من متعاطي المخدِّرات بالحقن كانوا مصابين بالتهاب الكبد باء.
    Si la prévalence de l'usage de cannabis était légèrement inférieure à la moyenne mondiale, le nombre d'usagers de cannabis dans la sous-région représentait près de 20 % du nombre total d'usagers dans le monde. UN ومع أنَّ انتشار تعاطي القنّب كان أدنى بدرجة طفيفة من المتوسط العالمي، فإنَّ عدد متعاطي القنّب داخل المنطقة الفرعية مثَّل نحو 20 في المائة من مقدَّر العدد الإجمالي لمتعاطيه على المستوى العالمي.
    En 2010, la proportion d'usagers de l'Internet allait de 0,21 par centaine d'habitants à Timor Leste à 25 à Tuvalu. UN فنسبة مستخدمي الإنترنت لكل 100 نسمة في عام 2010 كانت تتراوح من 0.21 في تيمور - ليشتي إلى 25 في توفالو.
    Il a été étoffé en 2010, avec des informations sur l'amélioration de la sécurité des usagers de la route et des véhicules, et a été traduit en plusieurs langues. UN وقد تم توسيعها في عام 2010 لتشمل معلومات عن مستخدمي طرق ومركبات أكثر أمانا، وترجمت إلى عدة لغات.
    ii) À élaborer des stratégies, des politiques et des programmes qui mettent l'accent sur les besoins des usagers de la route vulnérables; UN ' 2` وضع استراتيجيات وسياسات وبرامج تولي اهتماما خاص لاحتياجات مستخدمي الطرق المعرضين للخطر؛
    Quel est le pourcentage des usagers de drogues par injection actifs ayant partagé leurs aiguilles ou leurs seringues lors de leur dernière injection? UN ما هي النسبة المئوية لمتعاطي المخدّرات بالحقن المداومين الذين تشاركوا في الإبر أو المحاقن في آخر جلسة حقن؟
    Le nombre estimé d'usagers problématiques de drogues et d'usagers de drogues par injection dans le monde est resté stable ces dernières années. UN وقد بقيت التقديرات العالمية لمتعاطي المخدِّرات الإشكاليين ومتعاطي المخدِّرات بالحقن مستقرة في السنوات الأخيرة.
    Il a pour mission de renforcer la sécurité de tous les usagers de la route. UN وقد كلف بمهمة تعزيز سلامة جميع مستعملي الطرق.
    433 Avez-vous une estimation du nombre d'usagers de drogues atteints de l'une des infections mentionnées ci-dessus? UN 433 هل لديك تقدير للذين يتعاطون العقاقير ممن أصيبوا بأي من الأمراض المذكورة في القائمة أعلاه؟
    En outre, l'Institut a reçu du bureau de la Première Dame quelque 300 fauteuils roulants qui ont été remis aux usagers de l'Institut. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلقى المعهد من مكتب السيدة الأولى نحو 300 كرسي متحرك سلموا إلى المستفيدين من خدمات المعهد.
    On s'efforçait de recueillir les avis des usagers de différentes façons et par différents moyens. UN وأفيد بأن جهودا تبذل لتلقي الافادات المرتدة من المستعملين من خلال مختلف القنوات والأساليب.
    Il est satisfaisant de constater que la CNUDCI a su faire droit à l'équilibre qu'il faut établir entre la nécessité d'attirer l'investissement privé et la nécessité de protéger les intérêts du gouvernement d'accueil et des usagers de l'infrastructure dont il s'agit. UN ويسر وفده أن يلاحظ أن الأونسترال تسلم بأهمية إقامة توازن بين اجتذاب الاستثمار الخاص وحماية مصالح الحكومة المضيفة ومستعملي الهياكل الأساسية.
    Différends avec des clients ou usagers de l'ouvrage UN المنازعات التي تشمل زبائن مرفق البنية التحتية أو مستعمليه
    En outre, plusieurs orateurs ont indiqué que les mesures de réduction des risques s'étaient avérées efficaces pour faire diminuer l'incidence de la transmission du VIH chez les usagers de drogues. UN وعلاوة على ذلك، أشار عدة متكلمين إلى أن تدابير تقليل الضرر برهنت على فعاليتها في الحد من حالات انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية بين متناولي المخدرات.
    Les routes sont entretenues et refaites avec un asphalte poreux qui empêche que des flaques ne se forment à la surface et qui permet un meilleur confort de conduite pour les usagers de la route. UN وجرت صيانة أسطح الطرق ورصفها بالأسفلت السائل لمنع تكوين البرك على أسطح الطرق ولضمان تحسين راحة الركاب لمستخدمي الطرق.
    usagers de l'Internet UN مستخدمو الإنترنت الاستدامة البيئية
    Aborder la question des drogues dans la formation professionnelle et technique de toute personne susceptible, de par son travail, d'être mise en contact avec les usagers de drogues. UN العنصر الرئيسي ٠١ - إدراج عنصر يتعلق بالمواد المخدرة في برامج التدريب المهني والفني لﻷشخاص الذين قد يؤدي عملهم الى الاحتكاك بمتعاطي المواد المخدرة.
    Il n'est pas aisé de connaître le nombre exact d'usagers de l'Internet en Afrique, mais plus d'un million d'utilisateurs sont raccordés par modem : ils sont environ 200 000 en Afrique du Nord, 650 000 en Afrique du Sud et aux alentours de 150 000 dans les 50 pays d'Afrique restants. UN ومن الصعب حساب العدد الفعلي لمستعملي الإنترنت في أفريقيا، إذ أن هناك ما يزيد على مليون حساب للمشتركين عن طريق الاتصال الهاتفي، منها نحو 000 200 حساب في منطقة شمال أفريقيا، و 000 650 حساب في جنوب أفريقيا، ونحو 000 150 حساب في باقي البلدان الأفريقية البالغ عددها 50 بلدا.
    Une étude sur les habitudes des usagers de ces services a permis de dégager des recommandations en vue d'améliorer le programme en ce qui concerne la base de données toponymiques au Québec. UN وأفضى استطلاع لرأي المستعملين إلى وضع توصيات لتحسين برنامج قاعدة بيانات أسماء الأماكن في كيبيك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more