viii) usines de produits électroniques : pompes à vide, ballasts d'éclairage, condensateurs et disjoncteurs; | UN | ' 8` مصانع تصنيع الإلكترونيات: مضخات التفريغ، كوابح الإضاءة، والمكثفات، وقواطع الدوائر الكهربائية؛ |
Je soutiens nos braves soldats, qu'ils viennent d'usines de clonage, ou de l'un des milliers de systèmes ralliés à la République. | Open Subtitles | لقد وقفت بجانب كل الجنود البواسل مهما حضروا من مصانع المستنسخين او من مئات الانظمة الموالية للجمهورية |
La multiplication des usines de conditionnement et les nouvelles techniques de transformation ont également incité les aquaculteurs à accroître la production pour l'exportation. | UN | وكذلك، وفر انتشار مصانع التجهيز وتكنولوجيات التجهيز الجديدة حافزاً لزيادة الانتاج بهدف التصدير. |
Les usines de Feodossia, de Simferopol, de Poltava, de Moscou et d'autres villes de l'ouest de l'Union soviétique ont été relocalisées au Tadjikistan. | UN | وقد نقلت المصانع من فيودوسيا وسمفربول وبلتافا وموسكو ومدن أخرى في غرب الاتحاد السوفياتي إلى طاجيكستان. |
Actuellement, toutes les usines de retraitement sont essentiellement la propriété de l'État. | UN | وتخضع جميع محطات إعادة المعالجة في الوقت الراهن لملكية الدولة بصورة أساسية. |
23) Création de quatre usines de soja gérées par des femmes; | UN | 23 - إنشاء أربعة مصانع لفول الصويا تديرها المرأة؛ |
La responsabilité des États possédant des usines de fabrication de ces armes ne saurait être équivalente à celle des États qui n'en possèdent pas. | UN | ولا يمكن أن تتساوى مسؤولية الدول التي لديها مصانع تنتج هذه الأسلحة مع مسؤولية الدول التي ليس لديها مصانع. |
Démantèlement des usines de production de matières fissiles pour les armes nucléaires : document de travail présenté par la France | UN | تفكيك مصانع إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية: ورقة عمل مقدمة من فرنسا |
Démantèlement des usines de production de matières fissiles pour les armes nucléaires | UN | تفكيك مصانع إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية |
Démantèlement des usines de production de matières fissiles pour les armes nucléaires | UN | تفكيك مصانع إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية |
En Inde, certaines usines de ciment Portland sont assez modernes et avancées. | UN | وتوجد في الهند بعض مصانع أسمنت بورتلاند الحديثة جداً والمتطورة. |
Des usines de fabrication de crème glacée et des biscuiteries ont également été attaquées et l'usine Coca-Cola a été bombardée. | UN | ووقعت هجمات أيضا على مصانع الآيس كريم والبسكويت وتعرض مصنع البيبسي كولا لغارة جوية. |
Un membre a noté que des installations industrielles comme les usines de papier utilisant des procédés faisant appel aux cellules à mercure étaient parfois omises. | UN | ولاحظ أحد الأعضاء أن مرافق صناعية مثل مصانع الورق باستخدام الخلايا الزئبقية يتم تجاهلها في بعض الأحيان. |
Les femmes acquièrent des compétences dans le domaine de l'agroalimentaire au sein de leur foyer ou de leur communauté et constituent souvent une forte proportion de la maind'œuvre employée dans les usines de produits agroalimentaires. | UN | وتكتسب المرأة مهارات تجهيز الأغذية في منزلها أو مجتمعها، وهي تشكل عادة جزءاً كبيراً من العاملين في مصانع تجهيز الأغذية. |
4. Intensification des activités de recyclage et de formation spécialisées pour le personnel desdites usines de transformation. | UN | `4 ' الشروع في تأهيل وتدريب الكوادر المتخصصة للعمل في المصانع المذكورة. |
Ces usines de la mort ont été érigées en vue de la solution finale. | UN | فلقد بُنيت تلك المصانع من أجل الموت، وشُيّدت من أجل الحل النهائي. |
L'application de garanties aux usines de retraitement exige des mesures régulières et un suivi continu pendant les opérations habituelles. | UN | ويتطلـّب إخضاع محطات إعادة المعالجة للضمانات إجراء قياسات منتظمة والقيام بالرصد المستمر أثناء العمليات الروتينية. |
Dans le présent chapitre, on étudiera donc les usines de retraitement séparément, mais aussi en relation avec les installations de fabrication de combustible MOX qui les complètent. | UN | ولذلك يتناول هذا الفصل مرافق إعادة المعالجة بمعزل عن غيرها، وكذلك علاقتها بما يكمـّلها من مرافق تصنيع وقود موكس. |
Ces projets comprenaient notamment la construction de dispensaires scolaires, de routes, de ponts, d'usines de traitement, des projets d'irrigation et des activités agricoles. | UN | وشملت تلك المشاريع بناء المستوصفات المدرسية، والطرق، والجسور، ومصانع التجهيز، ومخططات الري، والزراعة. |
Par < < installations nucléaires > > , il faut entendre les usines qui utilisent des combustibles nucléaires ou des matières nucléaires et les usines dans lesquelles sont traitées des matières nucléaires, notamment les usines de retraitement de combustibles nucléaires irradiés. | UN | ويُقصد بالمرافق النووية المصانع التي تستخدم الوقود النووي والمواد النووية، والمصانع التي تعالج فيها المواد النووية، بما في ذلك منشآت إعادة معالجة الوقود النووي المشع. |
L'examen et la vérification des renseignements descriptifs sont essentiels pour les usines d'enrichissement comme pour les usines de retraitement. | UN | وكما هي الحال بالنسبة لمصانع إعادة المعالجة، يكتسي التدقيق في المعلومات المتعلقة بالتصميم والتحقق منها أهمية محورية بالنسبة لإنفاذ الضمانات في مصانع التخصيب. |
usines de pâtes à papier sur le fleuve Uruguay (Argentine c. Uruguay); | UN | طاحونتا اللباب على نهر أوروغواي (الأرجنتين ضد أوروغواي)؛ |
La Cour joue un rôle fondamental dans le développement du droit international, et sa décision dans l'affaire usines de pâte à papier sur le fleuve Uruguay en est un exemple clair. | UN | وللمحكمة دور أساسي في تطوير القانون الدولي. والحكم الصادر في قضية " بالب ميلز على نهر أوروغواي " مثال واضح على ذلك. |
Deux usines de fabrication d’huile de palme et l’infrastructure rurale, notamment des routes de raccordement, ont été remises en état dans le cadre du projet. | UN | وفي اطار المشروع، تم استصلاح مصنعين لزيت النخيل والمرافق اﻷساسية الريفية، بما في ذلك الطرق الفرعية. |
*Usines de séparation des isotopes de l'uranium et équipements, autres que les appareils d'analyse, spécialement conçus ou préparés à cette fin | UN | *مجموعة أجهزة فصل نظائر اليورانيوم والمعدات غير الأجهزة التحليلية المصممة أو المعدات خصيصا لذلك |
usines de fabrication de combustible nucléaire | UN | مجموعة الأجهزة المستعملة في صنع الوقود النووي |
En effet, l'arrêt rendu par la Cour dans l'affaire des usines de pâte à papier développe plus avant les principes du droit international de l'environnement. | UN | وبالفعل فإن قرار المحكمة في قضية طاحونتي اللباب على نهر أوروغواي يرسي مبادئ جديدة في القانون الدولي في مجال البيئة. |