"usurpation" - Translation from French to Arabic

    • اغتصاب
        
    • سرقة
        
    • انتحال
        
    • في ذلك سرقتها
        
    • اغتصابا
        
    • وانتحال
        
    • الاحتيال بانتحال
        
    • الاحتيال في
        
    • الجرائم المتصلة بالهوية
        
    Ces milieux étrangers pourraient penser qu'après l'usurpation du pouvoir par les Taliban, tout ira bien pour eux. UN وقد تظن هذه الدوائر اﻷجنبية أنه بعد اغتصاب طالبان للسلطة ستسير اﻷمور على ما يرام في نظرها.
    Aux termes de ce jugement, la décision d'une jirga déclarant illégale une loi en vigueur constitue une usurpation des compétences des tribunaux et du Parlement. UN ووفقاً لهذا الحكم فإن قرار الجيرغا باعتبار أحد أجزاء القانون السارية غير مشروع هو اغتصاب لسلطات المحاكم والبرلمان.
    Nous condamnons l'usurpation du pouvoir politique par la force, et la persécution des élus du peuple. UN فنحن ندين اغتصاب السلطة السياسية بالقوة وممارسة الاضطهاد ضد ممثلي الشعب المنتخبين.
    Il a déjà travaillé sur beaucoup de dossiers d'usurpation d'identité. Open Subtitles لقد جربت الكثير من هذه قضايات سرقة الهويات.
    Il est aussi probable qu'Al-Qaida émulera les autres catégories de criminels en recourant de façon accrue à l'usurpation d'identité. UN ومن المرجح أيضا أن يحذو تنظيم القاعدة حذو المجرمين الآخرين في لجوئهم المتزايد إلى سرقة وثائق إثبات الهوية.
    De plus, M. Aga et M. Serif ont été condamnés pour délit d'usurpation de titre et notamment pour signature de documents illégaux. UN وعلاوة على ذلك، فقد أدين السيدان أغا وشريف في جريمة انتحال صفة ليست لهما والتوقيع على وثائق غير قانونية.
    Ils ne représentent donc pas l'histoire, mais une usurpation de l'histoire. UN ومن ثم فإنها لا تمثل التاريخ، وإنما تمثل اغتصاب التاريخ.
    Il a longuement fait état du problème de l'usurpation de l'autorité de l'Assemblée générale; il pensait pourtant que l'ajout de membres non permanents pourrait résoudre cette question. UN لقد أشار بإسهاب إلى مشكلة اغتصاب سلطة الجمعية العامة، ولكنه شعر بأن إضافة أعضاء غير دائمين يمكن أن تعالج ذلك.
    Comme nous l'avons vu depuis l'usurpation de la terre de Palestine par les Israéliens, l'occupation et l'expansion ont toujours été une politique systématique de réalisation des ambitions israéliennes. UN إن ما تأكد منذ اغتصاب اﻹسرائيلــيين ﻷرض فلسطين هو أن الاحتــلال والتوســع كانا ولا يزالان سياسة ثابتة لتحقيق أطماعهم.
    À cet égard, ils rappellent le principe du respect de la souveraineté des États et leur soutien à la lutte des peuples contre le colonialisme, l'occupation étrangère et l'usurpation de droits légitimes. UN وفي هذا الصدد شددوا على احترام سيادة الدول ودعم كفاح الشعوب ضد الاستعمار والاحتلال اﻷجنبي وضد اغتصاب حقوقها المشروعة.
    Cette disposition, lue à la lumière des mesures prévues aux articles 5 ter et 16, risque d'aboutir à l'usurpation du droit souverain d'un État par un organe supranational. UN وقد يؤدي ذلك الحكم، عند قراءته بالاقتران بتدابير التنفيذ الواردة في مشروعي المادتين 5 مكررا ثانيا و 16، إلى اغتصاب الحق السيادي للدولة بواسطة هيئة فوق وطنية.
    Bien sûr, les liens de classe transfrontaliers interviennent pour faciliter le processus d'usurpation de l'excédent. UN وبالتأكيد، أدت العلاقات الطبقية عبر الحدود دورا في تيسير عملية اغتصاب الفائض.
    Et chaque nation a de ce fait la responsabilité de mettre en place des systèmes judiciaires et juridiques efficaces pour protéger les droits des citoyens et pour préserver la nation contre toute usurpation de son système démocratique. UN ومن ثم، تقع على عاتق كل دولة مسؤولية استحداث نظم قضائية وقانونية فعالة سواء لحماية حقوق الفرد أو لحماية الدولة من أي اغتصاب لنظمها الديمقراطية.
    Bon nombre des composantes de cette criminalité, qui allaient des infractions fiscales à l'usurpation d'identité en passant par la cybercriminalité, ont été recensées. UN فقد استبين الكثير من عناصر هذه الجريمة، بدءا بالجرائم الضريبية ومرورا بالجريمة السيبرانية وانتهاء إلى سرقة الهوية.
    309. On a discuté du nouveau problème de l'usurpation d'identité. UN 309- ودارت مناقشة حول مشكلة سرقة الهوية التي هي مشكلة مستجدّة.
    Il a également été noté que les stratégies suivies pour réprimer l'usurpation d'identité devraient comprendre à la fois des mesures pénales et des mesures civiles. UN ولوحظ كذلك أن استراتيجيات منع سرقة الهوية ينبغي أن تشمل كلا من الآليات الجنائية والمدنية.
    Sais-tu comme il est difficile de se remettre d'une telle usurpation d'identité ? Open Subtitles و أنا و أبي ستكون حالتنا سيئة هل لديك أيّ فكرة عن مدى صعوبة هذا؟ أن تخرج من عميلة سرقة هوية كبيرة مثل هذه؟
    Escroquerie à la banque, usurpation d'identité, vol, et agression à main armée. Open Subtitles إحتيال مصرفي، سرقة هويّة، والسرقة، وإعتداء مُتفاقم.
    Vol d'identité, fraude, chèques falsifiés et usurpation de fonction religieuse. Open Subtitles لدينا سرقة الهويات، التزوير، وتزوير الشيكات المصرفيّة، وإنتحال صفة راهبة رسميّة.
    En général, ces problèmes sont liés à des irrégularités lors des examens, y compris à l'usurpation d'identité et à la falsification et à la contrefaçon de diplômes universitaires. UN وعموماً تنجم هذه التحديات عن تجاوزات تحدث أثناء الامتحانات، بما في ذلك عمليات انتحال الهوية وتزييف الشهادات الأكاديمية.
    4. Le terme général " criminalité identitaire " s'entend de toutes les formes de comportement illicite ayant trait à l'identité, y compris de l'usurpation d'identité et de la fraude à l'identité. UN 4- ويُستخدم هذا التعبير العام، ألا وهو " جرائم الهوية " ، ليشمل جميع أشكال التصرفات غير القانونية المرتبطة بالهوية، بما في ذلك سرقتها أو الاحتيال المرتبط بها.
    Le comportement de la MINUK constitue une usurpation illégale, arbitraire et inacceptable des biens d'autrui ainsi qu'une violation des normes fondamentales régissant le statut de la propriété d'État et de son caractère inviolable. UN ويشكل موقف البعثة اغتصابا غير قانوني وتعسفي وغير مقبـول ﻷمــوال اﻵخرين وانتهـاكا للقواعــد اﻷساسية لمركز ممتلكات الدول وحرمتها.
    Le projet vise également à protéger la cybercommunauté des effets de la criminalité électronique, qui s'est multipliée, essentiellement sous forme d'usurpation d'identité, de courriers électroniques frauduleux et d'autres types de cyberfraude. UN ويهدف المشروع أيضا إلى حماية أوساط الفضاء الحاسوبي من آثار الجرائم الإلكترونية التي تنتشر أساسا عن طريق خدع الفضاء الحاسوبي وانتحال الشخصية وغير ذلك من خدع البريد الإلكتروني التطفلي.
    L'un des domaines de l'activité criminelle qui doit retenir tout particulièrement l'attention est celui de l'usurpation d'identité. UN ومن مجالات النشاط الإجرامي التي يجب أن ينظر إليها بقلق خاص في هذا الصدد الاحتيال بانتحال الشخصية.
    27. Nous sommes conscients qu'il importe au plus haut point de s'attaquer à la fraude documentaire et à l'usurpation d'identité en vue de juguler la criminalité organisée et le terrorisme. UN 27 - ندرك ما لمواجهة الاحتيال في الوثائق والهوية من أهمية حاسمة في كبح الجريمة المنظمة والإرهاب.
    Les législateurs devaient élaborer des approches, des définitions et des concepts appropriés pour réprimer toute une série de comportements, dont le vol et l'usurpation d'identité et les autres types de délits qui visaient la falsification d'identité. UN وأشير إلى أنه يتعين على المشرعين الاضطلاع بعمل مستفيض لوضع مفاهيم وتعاريف ونهوج مناسبة لتجريم مجموعة من التصرفات، منها سرقة الهوية والاحتيال في الهوية وغيرها من الجرائم المتصلة بالهوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more