La Mission ne peut pas dire quel était le calibre de l'arme utilisée à cette occasion, bien qu'elle ait été d'une puissance suffisante pour pénétrer trois murs, ou s'il s'est agi d'un avertissement. | UN | ولا تستطيع البعثة تحديد حجم السلاح المستخدم في تلك الحادثة، لكنه كان قويا بالقدر الكافي لاختراق ثلاثة جدران، أو ما إذا كان الهدف منه مجرد الإنذار. |
7.2 L'État partie explique que l'expression " autorité municipale " utilisée à l'article 25 de la loi désigne le conseil municipal, l'administration locale et le maire. | UN | ٧-٢ وتشرح الدولة الطرف مصطلح " السلطة البلدية " المستخدم في المادة ٥٢ من القانون فتذكر أنه يشمل المجلس البلدي والسلطة التنفيذية البلدية ورئيس البلدية. |
9.4 Le conseil a fait valoir que l'auteur était allergique à la poussière et à la peinture utilisée à la prison de St. Catherine, ce qui provoquait des crises d'asthme et des brûlures aux yeux pour lesquelles il ne recevait aucun traitement. | UN | ٩-٤ ويدعي المحامي أن مقدم البلاغ يعاني من الحساسية لﻷتربة والطلاء المستخدم في سجن سانت كاترين وأن حساسيته تسبب نوبات من السعال والتهاب في العينين، لا يتلقى أي علاج لهما. |
Pour promouvoir un développement économique durable, cette énergie doit être utilisée à des fins productives afin de créer des emplois et d'offrir de nouvelles possibilités de génération de revenus. | UN | ولكي تعزز هذه الطاقة التنمية المستدامة، يجب أن تستغل في تعزيز الاستخدامات الإنتاجية التي تنشئ فرص العمل وتزيد فرص توليد الدخل. |
Les auteurs affirment en outre que les autorités de police ont prétendu que les lésions corporelles constatées sur M. Kovalev lors de l'enquête (contusions sur la tempe droite et le menton, ecchymoses sur les mains provoquées par des objets contondants, ainsi qu'aux épaules et aux genoux) résultaient de la force utilisée à l'occasion de son arrestation. | UN | كما تزعم صاحبتا البلاغ أن سلطات إنفاذ القانون ادعت أن الإصابات الجسدية التي ظهرت على السيد كوفاليف أثناء التحقيق (علامات كدمات على رأسه وعلى صدغه الأيمن وعلى الذقن، وكدمات على اليدين نتيجة إصابة بأداة حادة، فضلاً عن إصابات على كتفيه وركبتيه)() هي إصابات قد تعرض لها نتيجة استخدام القوة أثناء عملية توقيفه. |
À cet égard, l'orateur a fait état de la démarche utilisée à Harare pour fournir des logements abordables : les autorités locales fournissaient le terrain, les sociétés de construction des crédits hypothéqués et les organisations multilatérales des devises. | UN | وفي هذا السياق وصف النموذج المستعمل في هراري لتوفير الإسكان ميسور التكلفة، حيث تقوم السلطات المحلية بتقديم الأرض وتقوم جمعيات البناء بتقديم تمويل الرهن العقاري وتقوم المنظمات متعددة الأطراف بتقديم العملة الصعبة. |
L'aide ainsi fournie ne devrait pas être utilisée à des fins politiques ou à d'autres fins incompatibles avec les mandats de ces organisations. | UN | ولا ينبغي أن تُستعمل هذه المساعدة لأي أغراض سياسية أو أي أغراض أخرى لا تتمشى وولايات هذه المنظمات. |
utilisée à bon escient et de manière efficace, en fonction essentiellement des besoins des pays en développement, elle peut avoir une incidence majeure comme l'ont montré certains orateurs en donnant des exemples de pays qui sont passés de la catégorie de bénéficiaire à celle de donateur. | UN | وعندما تستخدم المساعدة الإنمائية الرسمية بطريقة مناسبة وفعالة وتهتدي بشكل رئيسي باحتياجات البلدان النامية يمكن أن يكون لها تأثير بالغ، وقد وضّح ذلك بعض المتكلمين الذين قدموا أمثلة عن بلدان تنتقل من حالة البلد المتلقي إلى حالة البلد المانح. |
109. Le Luxembourg a suggéré de mettre la terminologie employée à cet endroit en concordance avec celle utilisée à l'élément 7 de la suggestion 7, compte tenu des modifications qu'il avait suggérées. | UN | ١٠٩ - اقترحت لكسمبرغ مواءمة المصطلح المستخدم في هذا المجال مع ذلك المستخدم في العنصر ٧ في الاقتراح رقم ٧، مع مراعاة التعديلات التي اقترحتها لكسمبرغ. |
De plus, on peut se demander si l’expression «protection diplomatique» utilisée à l’article 4 de la Convention de La Haye ne désigne pas des démarches plus diverses que l’exercice de la «protection diplomatique» au sens où on l’entend à l’époque contemporaine et ne s’applique pas également à la protection des droits de l’homme. | UN | وللمرء أن يتساءل فضلا عن ذلك عما إذا كان تعبير " الحماية الدبلوماسية " المستخدم في المادة ٤ من اتفاقية لاهاي لا يشمل خطوات أكثر تنوعا من مجرد ممارسة " الحماية الدبلوماسية " بمفهومها المعاصر أو أنه ينطبق أيضا على حماية حقوق اﻹنسان. |
7.2 L'État partie explique que l'expression " autorité municipale " utilisée à l'article 25 de la loi désigne le conseil municipal, l'administration locale et le maire. | UN | ٧-٢ وتشرح الدولة الطرف مصطلح " السلطة البلدية " المستخدم في المادة ٥٢ من القانون فتذكر أنه يشمل المجلس البلدي والسلطة التنفيذية البلدية ورئيس البلدية. |
De plus, on voit mal s'il existe une différence entre l'expression " fonctions étatiques " et l'expression " prérogatives de puissance publique " utilisée à l'article 5 des articles sur la responsabilité de l'État. | UN | علاوة على ذلك، ليس من الواضح إذا ما كان هنالك تمييز بين تعبير " وظائف الدولة " ومصطلح " السلطة الحكومية " ، على النحو المستخدم في المادة 5 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة. |
Mais ceci n’interdit évidemment pas à certains États ou organisations internationales contractants ou «ayant qualité pour devenir parties au traité» Pour reprendre l’expression utilisée à l’article 23 des Conventions de 1969 et 1986. | UN | بيد أن من الواضح أن ذلك لا يمنع دولا أو منظمات دولية معينة متعاقدة أو " مؤهلة ﻷن تصبح أطرافا في معاهدة " )١٨٥ )١٨٥( هذا هو التعبير المستخدم في المادة ٢٣ من اتفاقيتي عام ١٩٦٩ و ١٩٨٦. |
124. On a fait observer à cet égard que la définition utilisée à l'alinéa b) reposait sur un texte adopté par le Groupe de travail de la facilitation des procédures du commerce international (WP.4) de la Commission économique pour l'Europe, qui définissait l'EDI comme suit : | UN | ١٢٤ - وردا على ذلك، أشير إلى أن التعريف المستخدم في الفقرة الفرعية )ب( يرتكز على نص اعتمده الفريق العامل المعني بتيسير الاجراءات التجارية الدولية )WP.4( التابع للجنة الاقتصادية ﻷوروبا، وقد عرف التبادل اﻹلكتروني للبيانات على النحو التالي: |
Pour promouvoir un développement économique durable, cette énergie doit être utilisée à des fins productives afin de créer des emplois et d'offrir de nouvelles possibilités de génération de revenus. | UN | ولكي تعزز هذه الطاقة التنمية المستدامة، يجب أن تستغل في تعزيز الاستخدامات الإنتاجية التي تنشئ فرص العمل وتزيد فرص توليد الدخل. |
Le Liechtenstein convient tout à fait que mettre un terme au financement des groupes terroristes est un aspect essentiel de la lutte internationale contre le terrorisme et il est déterminé à veiller à ce que la place financière qu'il constitue ne soit pas utilisée à des fins criminelles, notamment pour des activités terroristes. | UN | وليختنشتاين متفقة اتفاقا كاملا على أن وقف تدفق الأموال إلى المجموعات الإرهابية عنصر أساسي في مكافحة الإرهاب الدولي وهي مصممة على التأكد من أن مراكزها المالية لا تستغل في الأغراض الإجرامية، بما في ذلك الأنشطة الإرهابية. |
Les auteurs affirment en outre que les autorités de police ont prétendu que les lésions corporelles constatées sur M. Kovalev lors de l'enquête (contusions sur la tempe droite et le menton, ecchymoses sur les mains provoquées par des objets contondants, ainsi qu'aux épaules et aux genoux) résultaient de la force utilisée à l'occasion de son arrestation. | UN | كما تزعم صاحبتا البلاغ أن سلطات إنفاذ القانون ادعت أن الإصابات الجسدية التي ظهرت على السيد كوفاليف أثناء التحقيق (علامات كدمات على رأسه وعلى صدغه الأيمن وعلى الذقن، وكدمات على اليدين نتيجة إصابة بأداة حادة، فضلاً عن إصابات على كتفيه وركبتيه)() هي إصابات قد تعرض لها نتيجة استخدام القوة أثناء عملية توقيفه. |
A cet égard, il a fait état de la démarche utilisée à Harare pour fournir des logements abordables : les autorités locales fournissaient le terrain, les sociétés de construction des crédits hypothéqués et les organisations multilatérales des devises. | UN | وفي هذا السياق وصف النموذج المستعمل في هراري لتوفير الإسكان ميسور التكلفة، حيث تقوم السلطات المحلية بتقديم الأرض وتقوم جمعيات البناء بتقديم تمويل الرهن العقاري وتقوم المنظمات متعددة الأطراف بتقديم العملة الصعبة. |
Pour que ce développement puisse durer, l'énergie doit être utilisée à des fins productives à même de créer des emplois et de multiplier les possibilités de revenus pour les communautés locales. | UN | ولكي تكون هذه التنمية مستدامة، يجب أن تُستعمل هذه الطاقة في ترويج الاستخدامات الإنتاجية التي من شأنها خلق فرص العمل وزيادة فرص توليد الدخل للمجتمعات المحلية. |
utilisée à bon escient et de manière efficace, en fonction essentiellement des besoins des pays en développement, elle peut avoir une incidence majeure comme l'ont montré certains orateurs en donnant des exemples de pays qui sont passés de la catégorie de bénéficiaire à celle de donateur. | UN | وعندما تستخدم المساعدة الإنمائية الرسمية بطريقة مناسبة وفعالة وتهتدي بشكل رئيسي باحتياجات البلدان النامية يمكن أن يكون لها تأثير بالغ، وقد وضّح ذلك بعض المتكلمين الذين قدموا أمثلة عن بلدان تنتقل من حالة البلد المتلقي إلى حالة البلد المانح. |