"utiliser au mieux" - Translation from French to Arabic

    • الاستخدام اﻷمثل
        
    • الاستفادة القصوى
        
    • الاستفادة إلى أقصى حد
        
    • الاستفادة بأقصى قدر ممكن
        
    • الاستفادة إلى أقصى مدى ممكن
        
    • الاستفادة المثلى من
        
    • الاستغلال اﻷمثل
        
    • واستخدامها على أمثل وجه
        
    • الاستفادة على النحو الأمثل
        
    • الاستفادة على أحسن وجه
        
    • الاستفادة على الوجه الأفضل
        
    • واستخدامها على النحو الأمثل
        
    • تستفيد إلى أقصى حد
        
    • بالانتفاع اﻷمثل
        
    • الاستفادة إلى أقصى حدّ
        
    Il joue également un rôle central pour ce qui est d'aider à utiliser au mieux les ressources disponibles. UN ولﻵلية العالمية أيضا دور رئيسي في المساعدة على تحقيق الاستخدام اﻷمثل للموارد القائمة.
    On a estimé que cette coopération était nécessaire pour utiliser au mieux les ressources dont disposaient les deux organisations en vue de faire progresser l’unification du droit dans le domaine. UN ورئـي أن هذا التعاون ضروري لتحقيق الاستخدام اﻷمثل للموارد المتاحة للمنظمات المعنية لمنفعة عملية توحيد القانون.
    À cet égard, certains participants ont souligné la nécessité d'utiliser au mieux les ressources limitées dont on disposait et de privilégier les initiatives qui auraient le plus large impact. UN وفيما يتعلق بهذه الأخيرة، أكد بعض المشاركين على ضرورة الاستفادة القصوى من الموارد المحدودة والتركيز على المبادرات التي سيكون لها تأثير على أوسع نطاق ممكن.
    L'Autriche essaie d'utiliser au mieux toutes les possibilités de coopération. UN وتحاول النمسا الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من جميع سبل التعاون.
    Le Conseil du développement industriel, soucieux d'utiliser au mieux les ressources disponibles en matière de services de conférence, a décidé de suspendre avec effet immédiat l'application de l'article 32 de son règlement intérieur relatif au quorum, et ce pour les séances de sa quarante-deuxième session seulement, à condition qu'aucune décision de fond ne soit prise à ces séances. UN بغية الاستفادة بأقصى قدر ممكن من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات، قرَّر مجلس التنمية الصناعية تعليقَ العمل فوراً بالمادة 32 من نظامه الداخلي، المتصلة بالنِّصَاب القانوني، فيما يخصُّ جلسات دورته الثانية والأربعين فقط، شريطة ألاَّ تُتَّخذ في تلك الجلسات أيُّ قرارات جوهرية.
    Il compte que les conclusions de l'étude sur les enseignements à tirer de l'expérience permettront d'augmenter notablement le taux d'exécution des projets dans les délais et le taux de décaissement des crédits qui y sont alloués de façon à utiliser au mieux ces projets comme un outil servant à améliorer les relations entre les missions et les populations locales. UN واللجنة على ثقة من أن نتائج الدراسة المتعلقة بالدروس المستفادة ستُستغل في إنجاز تحسين ملموس لمعدلات الإنجاز وصرف الأموال في المواعيد المقررة فيما يتعلق بالمشاريع السريعة الأثر من أجل الاستفادة إلى أقصى مدى ممكن من هذه المشاريع بوصفها أداة لتحسين العلاقات بين البعثات والمجتمعات المحلية.
    À chaque session le Sous-Comité adopte un série de mesures pour utiliser au mieux les services de conférence mis à sa disposition. UN ففي كل دورة تتخذ اللجنة الفرعية قائمة بتدابير محددة تستهدف تحقيق الاستفادة المثلى من إمكانيات خدمات المؤتمرات.
    On a estimé que cette coopération était nécessaire pour utiliser au mieux les ressources dont disposaient les deux organisations en vue de faire progresser l’unification du droit dans le domaine. UN ورئـي أن هذا التعاون ضروري لتحقيق الاستخدام اﻷمثل للموارد المتاحة للمنظمات المعنية لمنفعة عملية توحيد القانون.
    Je voudrais demander au Sous-Comité d'utiliser au mieux le temps limité dont il dispose. UN وأود أن أطلب من اللجنة الفرعية أن تكفل الاستخدام اﻷمثل للوقت المحدد المخصص لها.
    Il est donc impératif d'adopter rapidement le programme de travail afin d'utiliser au mieux le temps disponible à cette session pour progresser dans le domaine du désarmement. UN ومن هنا يلزم التعجيل باعتماد برنامج عمل المؤتمر حتى يمكن لنا الاستخدام اﻷمثل للوقت المتاح خلال هذه الدورة، ﻹحراز تقدم في جدول أعمال نزع السلاح.
    La délégation japonaise espère donc que l'UNITAR poursuivra ses efforts pour utiliser au mieux les contributions qui lui sont versées et améliorer l'efficacité de ses activités afin d'inciter les États Membres à accroître leurs contributions. UN وأعرب عن أمل وفده بالتالي في أن يبذل اليونيتار جهودا إضافية لضمان الاستخدام اﻷمثل لما يصله من تبرعات وللنهوض بفعالية ما يضطلع به من أنشطة بغية جذب المزيد من مساهمات الدول اﻷعضاء.
    Elle doit utiliser au mieux chaque centime dépensée. UN وتحتاج إلى الاستفادة القصوى من كل سنت تنفقه.
    Le Directeur de l'OCV a expliqué que la concentration des efforts sur les principaux marchés était une des recommandations fondamentales de Coopers & Lybrand dont le but était d'aider l’OCV à utiliser au mieux ses maigres ressources. UN وشرح مدير عملية بطاقات المعايدة أن التركيز على اﻷسواق الرئيسية كان إحدى التوصيات الرئيسية لكوبرز ولايبراند الهادفة إلى تمكين الشعبة من الاستفادة القصوى من الموارد الشحيحة.
    Le Directeur de l'OCV a expliqué que la concentration des efforts sur les principaux marchés était une des recommandations fondamentales de Coopers & Lybrand dont le but était d'aider l'OCV à utiliser au mieux ses maigres ressources. UN وشرح مدير عملية بطاقات المعايدة أن التركيز على اﻷسواق الرئيسية كان إحدى التوصيات الرئيسية لكوبرز ولايبراند الهادفة إلى تمكين الشعبة من الاستفادة القصوى من الموارد الشحيحة.
    Ils ont par suite cherché à utiliser au mieux les moyens dont ils disposaient pour y faire face. UN لذلك فقد عمل القضاة على الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المتاحة لهم في معالجة هذه الصعوبات.
    Le Comité, soucieux d'utiliser au mieux les ressources disponibles en matière de services de conférence, a décidé de suspendre avec effet immédiat l'application de l'article 24 de son règlement intérieur relatif au quorum, et ce pour les séances de sa trentième session seulement, à condition qu'aucune décision de fond ne soit prise à ces séances. UN بغية الاستفادة بأقصى قدر ممكن من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات، قرَّرت اللجنةُ تعليقَ العمل فوراً بالمادة 24 من نظامها الداخلي، المتصلة بالنِّصَاب القانوني، فيما يخصُّ جلسات دورتها الثلاثين فقط، شريطة ألاَّ تُتَّخذ في تلك الجلسات أيُّ استنتاجات جوهرية.
    Le Comité, soucieux d'utiliser au mieux les ressources disponibles en matière de services de conférence, a décidé de suspendre avec effet immédiat l'application de l'article 24 de son règlement intérieur relatif au quorum, et ce pour les séances de sa vingt et unième session seulement, à condition qu'aucune décision de fond ne soit prise à ces séances. UN بغية الاستفادة إلى أقصى مدى ممكن من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات، قررت اللجنة تعليق العمل فورا بالمادة 24 من نظامها الداخلي، المتعلقة بالنصاب القانوني، فيما يخص جلسات دورتها الحادية والعشرين فقط، شريطة ألا تتخذ في تلك الجلسات أي قرارات جوهرية.
    Elle sera alors en mesure d'utiliser au mieux ses capacités existantes, surtout en matière de ressources naturelles, et de participer aux chaînes de valeur mondiales. UN وعندئذ سوف تكون قادرة على تحقيق الاستفادة المثلى من قدراتها الموجودة، لا سيما فيما يختص بالموارد الطبيعية، والاشتراك في سلاسل القيمة العالمية.
    Le BSCI joue un rôle extrêmement important en aidant le Secrétaire général à gérer les ressources humaines et financières de l'Organisation de manière à utiliser au mieux ces ressources et à améliorer les résultats. UN وقال إن دور مكتب خدمات الرقابة الداخلية في مساعدة اﻷمين العام على إدارة الموارد البشرية والمالية للمنظمة حتى تحقق الاستغلال اﻷمثل لتلك الموارد وتحسن اﻷداء هو دور بالغ اﻷهمية.
    e) De mobiliser, de répartir et d'utiliser au mieux toutes les ressources techniques, humaines et financières disponibles afin d'étayer les efforts déployés à l'échelle nationale pour appliquer des politiques viables en matière de sécurité alimentaire. UN (ه) تعبئة الموارد التقنية والبشرية والمالية من جميع المصادر وتوزيعها واستخدامها على أمثل وجه بهدف تعزيز الإجراءات الوطنية المتعلقة بتنفيذ سياسات مستدامة لتحقيق الأمن الغذائي.
    Le Maroc a encouragé AntiguaetBarbuda à utiliser au mieux l'exercice de l'Examen périodique universel, qui était une excellente occasion d'échanger des pratiques optimales en vue de résoudre les difficultés que connaissaient les petits États insulaires. UN ويشجع المغرب أنتيغوا وبربودا على الاستفادة على النحو الأمثل من عملية الاستعراض الدوري الشامل التي تمثل فرصة ثمينة لتبادل أفضل الممارسات بغية إيجاد حلول للصعوبات التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة.
    Compte tenu de la charge de travail, il importe d'utiliser au mieux le temps imparti à la Commission. UN ونظرا لعبء العمل، فإنه من اﻷهمية بمكان الاستفادة على أحسن وجه من الوقت المخصص للجنة.
    11. Engage le Haut-Commissariat à continuer d'utiliser au mieux - comme il le fait actuellement - les compétences existantes en matière de droits de l'homme se rapportant aux régions dans lesquelles des activités de coopération technique sont entreprises et, selon le cas, les compétences de ces régions elles-mêmes; UN 11- تشجع المفوضية السامية على أن تواصل ممارستها الراهنة المتمثلة في الاستفادة على الوجه الأفضل من الخبرة الفنية المتعلقة بحقوق الإنسان والتي تكون لها صلة بالمناطق التي يجري فيها تنفيذ أنشطة التعاون التقني والتي تكتسب من تلك المناطق، حسبما يكون مناسباً؛
    Selon sa conception du financement de l'aide, le système des Nations Unies préfère donner aux pays en développement les moyens supplémentaires dont ils ont besoin pour évaluer leurs besoins, mobiliser et gérer l'aide internationale et produire des richesses et les utiliser au mieux. UN 54 - وقد ركز نهج منظومة الأمم المتحدة للتمويل من أجل التنمية على تعزيز قدرة البلدان النامية على تقييم احتياجاتها من الموارد واجتذاب وإدارة موارد دولية، فضلا عن توليد موارد محلية واستخدامها على النحو الأمثل.
    4. Prie la MINUAD d'élaborer, en consultation avec l'équipe de pays des Nations Unies, une stratégie globale visant à atteindre les objectifs énoncés au paragraphe 2 ci-dessus et prie la MINUAD d'utiliser au mieux ses capacités au Darfour pour l'application de cette stratégie; UN 4 - يطلب إلى العملية المختلطة أن تضع، بالتشاور مع فريق الأمم المتحدة القطري، استراتيجية شاملة لتحقيق الأهداف المحددة في الفقرة 2 أعلاه، ويطلب إلى العملية المختلطة أن تستفيد إلى أقصى حد من استخدام قدراتها في دارفور، لتنفيذ تلك الاستراتيجية؛
    26. Décide que la prochaine session du Comité de l'information durera au moins 12 jours ouvrables et invite le bureau du Comité à examiner les moyens d'utiliser au mieux le temps ainsi imparti au Comité; UN ٢٦ - تقرر أن تدوم الدورة التالية للجنة اﻹعلام ١٢ يوم عمل، وتدعو مكتب اللجنة إلى استكشاف الطرق والوسائل الكفيلة بالانتفاع اﻷمثل من وقت اللجنة؛
    Le Conseil du développement industriel, soucieux d'utiliser au mieux les ressources disponibles en matière de services de conférence, a décidé de suspendre avec effet immédiat l'application de l'article 32 de son Règlement intérieur relatif au quorum, et ce pour les séances de sa trente-sixième session seulement, à condition qu'aucune décision de fond ne soit prise à ces séances. UN بغية الاستفادة إلى أقصى حدّ ممكن من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات، قرّر مجلس التنمية الصناعية وقف العمل فورا بالمادة 32 من نظامه الداخلي، المتعلقة بالنصاب القانوني، فيما يخصّ جلسات الدورة السادسة والثلاثين فقط، وشريطة عدم اتخاذ أي قرارات جوهرية في تلك الجلسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more