"vérifier et" - Translation from French to Arabic

    • والتحقق منها
        
    • التحقق من المطالبات
        
    • التحقق من صحة
        
    • والتحقق من المطالبات
        
    • فحصها وضبطها
        
    • تتولى التحقق
        
    • المتلقاة والتحقق
        
    • التحقق والتأكد
        
    Il a reçu quelques informations de ce type et des mesures ont été prises pour les vérifier et donner la suite voulue. UN وقد تلقى المنسق بعض معلومات من هذا القبيل، واتخذت التدابير اللازمة لمتابعة المعلومات المتلقاة والتحقق منها.
    ii) Les questions d'environnement à prendre en considération pour valider, vérifier et certifier les activités de projets relevant de l'article 6; UN `2` قضايا البيئة ذات الصلة بالمصادقة على أنشطة المشاريع المشار إليها في المادة 6 والتحقق منها واعتمادها؛
    ii) Les questions d'environnement à prendre en considération pour valider, vérifier et certifier les activités de projets relevant de l'article 6; UN ' 2` القضايا البيئة ذات الصلة بالمصادقة على أنشطة مشاريع المادة 6 والتحقق منها وإجازتها؛
    Il a aussi engagé des expertsconseils pour l'aider à vérifier et évaluer ces réclamations. UN كما تعاقد الفريق مع خبراء استشاريين في شؤون المحاسبة لمساعدته في عمليات التحقق من المطالبات من الدفعة الثالثة وتقييمها.
    Le Comité a fait appel aux services d'experts-comptables et d'experts en règlement des sinistres pour l'aider à vérifier et à évaluer les réclamations. UN وتم توكيل خبراء استشاريين في مجال المحاسبة وتحديد قيمة الخسائر لمساعدة الفريق على التحقق من صحة المطالبات وتحديد قيمها.
    61. Pour déterminer si ces pertes de biens corporels étaient indemnisables, les vérifier et les évaluer, le Comité a suivi la démarche exposée aux paragraphes 108 à 135 du premier rapport < < E4 > > . UN 61- وفيما يتعلق بقابلية التعويض عن خسائر الممتلكات المادية والتحقق من المطالبات وتحديد قيمتها، طبّق الفريق النهج المعروض في الفقرات 108-135 من التقرير الأول عن المطالبات من الفئة " هاء-4 " .
    Les participants sont priés de ne pas emporter les récepteurs et écouteurs à la fin des séances, afin qu’on puisse les vérifier et, le cas échéant, les régler avant la séance suivante. UN ويرجى من المشاركين ، ألا ينقلوا أجهزة الاستقبال المحمولة والسماعات من هذه القاعات ، لكي يتسنى فحصها وضبطها ، ان لزم اﻷمر ، قبل انعقاد الجلسة التالية .
    La section 59 impose par ailleurs aux institutions financières d'obtenir, de vérifier et de consigner l'identité de leurs clients. UN وتلزم المادة 59 أيضا المؤسسات المالية بتحديد هويات العملاء والتحقق منها والاحتفاظ بسجلات لهم.
    ii) Les questions d'environnement à prendre en considération pour valider, vérifier et certifier les projets relevant du MDP; UN `2` القضايا البيئية ذات الصلة بالتصديق على مشاريع آلية التنمية النظيفة والتحقق منها واعتمادها؛
    ii) Les questions d'environnement à prendre en considération pour valider, vérifier et certifier les projets relevant du MDP; UN `2` القضايا البيئية ذات الصلة بالتصديق على مشاريع آلية التنمية النظيفة والتحقق منها واعتمادها؛
    Les observateurs militaires de la MINUGUA doivent vérifier et signaler toute violation supposée du cessez-le-feu. UN وأية ادعاءات بانتهاك وقف إطلاق النار سيجري التحقيق فيها والتحقق منها وإبلاغها إلى المراقبين العسكريين التابعين للبعثة.
    iii) Suivre, vérifier et promouvoir les actions visant à désarmer les Janjaouid et autres milices; UN ' 3` رصد الجهود المبذولة لنزع سلاح الجنجويد والمليشيات الأخرى والتحقق منها وتشجيعها؛
    iii) Suivre, vérifier et promouvoir les actions visant à désarmer les Janjaouid et autres milices; UN ' 3` رصد الجهود المبذولة لنزع سلاح الجنجويد والمليشيات الأخرى والتحقق منها وتشجيعها؛
    La législation azerbaïdjanaise comporte diverses dispositions permettant de vérifier et de mettre en évidence d'éventuels liens entre des individus qui cherchent refuge en Azerbaïdjan et des activités terroristes. UN وتتضمن تشريعات البلد عددا من التدابير لتبيّن صلات طالبي اللجوء في أذربيجان بالنشاط الإرهابي والتحقق منها.
    Reconnaissant toutefois qu'il fallait peut-être plus de temps à la Commission pour étudier, vérifier et évaluer les nouvelles données, l'Iraq a accepté qu'une nouvelle série de pourparlers se tienne à New York. UN وإدراكا لكون اللجنة قد تحتاج الى بعض الوقت لدراسة البيانات الجديدة والتحقق منها وتقييمها، قبل العراق الدخول في جولة لاحقة من المحادثات في نيويورك.
    xi) Examiner les demandes d’assistance présentées au Fonds de secours et traiter les dossiers correspondants; examiner, vérifier et modifier s’il y a lieu les changements de pays de résidence; UN ' ١١` استعراض وتجهيز الطلبات المقدمة للحصول على مساعدة من صندوق الطوارئ؛ واستعراض التغييرات في بلد اﻹقامة والتحقق منها وتعديلها حسب الاقتضاء؛
    Il a aussi engagé des expertscomptables pour l'aider à vérifier et évaluer ces réclamations. UN كما تعاقد الفريق مع خبراء استشاريين في شؤون المحاسبة لمساعدته في عملية التحقق من المطالبات من الدفعة الرابعة.
    En outre, comme indiqué précédemment, des expertsconseils ont aidé le Comité à vérifier et à évaluer les réclamations. UN وبالإضافة إلى ذلك، وكما سبق ذكره، ساعد الخبراء الاستشاريون الفريق على التحقق من المطالبات وتقييمها.
    Conformément à l'article 34 des Règles, le secrétariat lui a fourni un appui administratif, technique et juridique. Le Comité a fait appel à un cabinet indépendant d'actuaires spécialisés pour l'aider à vérifier et à évaluer les Réclamations. UN وعملاً بأحكام المادة ٤٣ من القواعد، قدمت اﻷمانة الدعم القانوني واﻹداري والتقني للفريق، وتم توكيل شركة استشارية معنية بتحديد قيمة الخسائر لمساعدة الفريق على التحقق من صحة المطالبات وتحديد قيمها.
    58. Pour déterminer si ces pertes de biens corporels étaient indemnisables, les vérifier et les évaluer, le Comité a suivi la démarche exposée aux paragraphes 108 à 135 du premier rapport < < E4 > > . UN 58- وفيما يتعلق بقابلية التعويض عن خسائر الممتلكات المادية والتحقق من المطالبات وتحديد قيمتها، طبّق الفريق النهج المعروض في الفقرات 108-135 من التقرير الأول عن المطالبات من الفئة " هاء-4 " .
    Il a été également estimé qu’il faudrait peut-être mettre en place un organe chargé de vérifier et d’encourager le respect de ces instruments. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ربما يلزم انشاء هيئة رقابية تتولى التحقق من ذلك التقيد والتشجيع عليه .
    La seule autorité reconnue à l'échelle internationale et compétente pour vérifier et assurer le respect de ces accords était l'AIEA. UN وأكدت أن السلطة الوحيدة المعترف بها عالميا والحائزة لقدرة التحقق والتأكد من الامتثال لهذه الاتفاقات هي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more