"vérifier le respect" - Translation from French to Arabic

    • التحقق من الامتثال
        
    • رصد الامتثال
        
    • لمدى الامتثال
        
    • التحقق من احترام
        
    • تتحقق من التقيُّد
        
    • بالتحقق من الامتثال
        
    • برصد مدى مراعاة
        
    • الإعلان عن التزام
        
    • للتحقق من الامتثال
        
    • تتحقق من الامتثال
        
    • والتحقق من الامتثال
        
    • والتحقق من تنفيذ
        
    • للتحقق من امتثال
        
    • للتأكد من احترام
        
    • لتقييم مدى امتثالها
        
    Il a été dit que dès les premiers jours d'activité du Groupe spécial s'étaient tenus de longs débats sans issue sur la possibilité de vérifier le respect de ces obligations. UN ولوحظ أنه في الأيام الأولى من عمل الفريق المخصص، دارت مناقشات طويلة وغير حاسمة بشأن ما إذا كان ممكناً التحقق من الامتثال لاتفاقية الأسلحة البيولوجية أم لا.
    En fait, vérifier le respect et détecter les cas de non-respect sont devenus des priorités majeures en matière de sécurité, tant au niveau mondial que régional. UN وفي الواقع، أصبح التحقق من الامتثال وكشف حالات عدم الامتثال من الأولويات الأمنية القصوى على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Le projet de résolution réaffirme également le besoin décisif de poursuivre les travaux sur le renforcement du régime de vérification qui permettra de vérifier le respect du Traité. UN كما أن مشروع القرار يؤكد مجددا على الحاجة الحيوية إلى مواصلة العمل بشأن بناء نظام للتحقق يمكن من التحقق من الامتثال للمعاهدة.
    Le Commissaire à la Parité entre hommes et femmes est chargé de vérifier le respect des normes fixées par la loi en question. UN وعلى مفوض شؤون المساواة بين الجنسين واجب رصد الامتثال للقواعد التي يرسيها قانون المساواة بين الجنسين.
    20 inspections par trimestre afin de vérifier le respect de la politique et des directives du Département des opérations de maintien de la paix en matière d'environnement qui s'appliquent aux missions des Nations Unies. UN الاضطلاع بـ 20 عملية تفتيش فصلية لمدى الامتثال مع السياسة البيئية لإدارة عمليات حفظ السلام والمبادئ التوجيهية لبعثات الأمم المتحدة الميدانية.
    La Convention sur les armes chimiques a donné pour mandat à l'organisation de vérifier le respect afin de prévenir des violations. UN إن المنظمة قد أناطت بها اتفاقية الأسلحة الكيميائية التحقق من الامتثال بغية منع الانتهاكات.
    Créer ... un système d'inspection qui permet de vérifier le respect de la législation en vigueur. UN نظام للتفتيش حتى يتسنى التحقق من الامتثال للتشريع الساري المفعول.
    Un tel répertoire, qui pourrait être inclus dans une base de données relatives à la vérification, aurait un caractère indicatif et donnerait une idée de l'éventail et de la portée des méthodes, procédures et techniques pouvant être appliquées pour vérifier le respect des accords. UN ومن شأن مثل هذه القائمة التي يمكن أن تشكل جزءا من قاعدة بيانات عن التحقق أن تكون توضيحية وتكون مثالا لمدى ونطاق اﻷساليب والاجراءات والتقنيات القابلة للتطبيق في مجال التحقق من الامتثال.
    Le papier confirme le rôle de l'AIEA comme autorité compétente pour vérifier le respect des obligations au titre du Traité et il prie instamment les États de placer leurs installations nucléaires sous les garanties de l'Agence. UN وتؤكد الورقة دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية بصفتها السلطة التي تتمتع بصلاحية التحقق من الامتثال للالتزامات بموجب المعاهدة وتحث الدول على وضع مرافقها النووية تحت ضمانات الوكالة.
    La Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala (MINUGUA) a continué de vérifier le respect des accords de paix conclus en 1996. UN 65 - وواصلت بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا التحقق من الامتثال لاتفاقات السلام المتوصل إليها في عام 1996.
    Le système de garanties de l'Agence assure une fonction essentielle qui est de vérifier le respect du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et d'autres traités sur la non-prolifération. UN ويؤدي نظام الضمانات للوكالة وظيفة أساسية تتمثل في التحقق من الامتثال لمعاهدة عــدم انتشار اﻷسلحة النووية. ومعاهدات أخرى لعدم الانتشار.
    1. Afin de vérifier le respect des dispositions du présent Traité, il est établi un régime de vérification qui s'appuie sur les éléments suivants : UN ١- من أجل تأمين التحقق من الامتثال لهذه المعاهدة، ينشأ نظام للتحقق يتألف من العناصر التالية:
    Un tel répertoire, qui pourrait être inclus dans une base de données relatives à la vérification, aurait un caractère indicatif et donnerait une idée de l'éventail et de la portée des méthodes, procédures et techniques pouvant être appliquées pour vérifier le respect des accords. UN ومن شأن مثل هذه القائمة التي يمكن أن تشكل جزءا من قاعدة بيانات عن التحقق أن تكون توضيحية وتكون مثالا لمدى ونطاق اﻷساليب والاجراءات والتقنيات القابلة للتطبيق في مجال التحقق من الامتثال.
    Le Ministère des communautés et des retours est notamment chargé de vérifier le respect des droits de l'homme et des communautés et de réprimer les violations. UN وتشمل الاختصاصات رصد الامتثال لحقوق الإنسان والطوائف والرد على الانتهاكات.
    Les droits de l’homme dans la pratique : vérifier le respect... (cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme) UN اﻷمم المتحدة في حالة عمل: رصد الامتثال
    Si des organes internationaux peuvent être chargés de vérifier le respect, la responsabilité ultime des évaluations de conformité dépend en fin de compte des États parties. UN وبينما توكل إلى الهيئات الدولية مهمة التحقق من الامتثال، فإن مسؤولية إجراء تقييمات لمدى الامتثال تقع في نهاية المطاف على عاتق الدول الأطراف.
    Un corps d'inspecteurs relevant de la Bank AI-Maghrib est chargé de vérifier le respect des législations et règlements pertinents. UN وأنيطت بهيئة من المفتشين التابعين لبنك المغرب مهمة التحقق من احترام التشريعات واللوائح ذات الصلة.
    Il se dit préoccupé par les mesures unilatérales qu'imposent certains États et par l'ingérence du Conseil de sécurité dans l'exercice du mandat de l'AIEA : l'Agence est la seule habilitée à vérifier le respect de ses accords de garanties. UN وأعرب عن قلقه إزاء قيام دول معينة بفرض تدابير أُحادية وتدخُّل مجلس الأمن في ممارسة الوكالة لولايتها: إذ إن الوكالة هي وحدها التي يمكنها أن تتحقق من التقيُّد باتفاقات الضمانات الخاصة بها.
    Il y manque encore des dispositions qui permettraient d'en vérifier le respect d'une manière fiable et les restrictions mises au transfert des mines ne sont pas entièrement satisfaisantes. UN فهو ما زال يفتقر ﻷحكام تسمح بالتحقق من الامتثال له بطريقة موثوقة، فضلاً عن أن القيود المفروضة على نقل اﻷلغام ليست مرضية تماماً.
    Le Comité salue en outre l'adoption du programme national relatif aux droits de l'homme pour la période 2002-2010 et la création d'un poste de représentant des droits de l'homme (ombudsman), chargé de vérifier le respect des droits fondamentaux, y compris ceux des femmes. UN وتثني اللجنة أيضا على اعتماد برنامج حقوق الإنسان الوطني للفترة 2002-2010 وتعيين ممثل لحقوق الإنسان (أمين مظالم) ليكون بمثابة آلية برصد مدى مراعاة حقوق الإنسان ومن بينها حقوق المرأة.
    Les États arabes estiment que le renforcement dans ces domaines des droits des États parties au Traité consolidera le Traité lui-même, notamment du fait qu'ils sont tenus de respecter les accords de garanties signés avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), seul organisme international habilité à vérifier le respect par les États parties des accords de garanties. UN 7 - وتؤمن أن تعزيز حقوق الدول الأطراف بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في هذه المجالات سيدعم المعاهدة ويقويها، لا سيما وأن هذه الدول ملتزمة بما وقعته من اتفاقات ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهي الهيئة الدولية الوحيدة المخول لها الإعلان عن التزام أي دولة باتفاق الضمانات من عدمه.
    Nous sommes également attachés à l'élaboration de mesures destinées à en vérifier le respect. UN كما نظل ملتزمين بإعداد تدابير للتحقق من الامتثال للمعاهدة.
    C'est néanmoins une institution internationale qui a pour mandat de vérifier le respect d'obligations juridiques internationales spécifiques. UN مع ذلك، فهي وكالة دولية مأذون لها بأن تتحقق من الامتثال لالتزامات قانونية دولية معينة.
    La République tchèque est un ferme partisan de l'acceptation universelle du Protocole additionnel qui, ajouté à un accord de garanties généralisées, constitue un moyen efficace de dissuader la prolifération et de vérifier le respect des engagements. UN وقال إن بلده نصير قوي للقبول العالمي للبروتوكول الإضافي بالاقتران مع الاتفاق الخاص بالضمانات الشاملة، وكلها تشكّل آلية فعّالة لردع الانتشار والتحقق من الامتثال.
    En l'absence de mécanisme international de vérification des déclarations et accords unilatéraux, bilatéraux et multilatéraux relatifs au respect des obligations en matière de désarmement nucléaire, la conférence d'examen du Traité devrait également créer un comité permanent chargé de suivre et de vérifier le respect par les États dotés d'armes nucléaires de leurs engagements au titre de l'article VI du Traité. UN ونظرا لعدم وجود آلية للتحقق الدولي من البيانات والاتفاقات الانفرادية والثنائية والمتعددة الأطراف بشأن الوفاء بالتزامات نزع السلاح النووي، فينبغي إنشاء لجنة دائمة للرصد والتحقق من تنفيذ الدول الحائزة للأسلحة النووية لالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة.
    Désignation d'un comptable chargé de vérifier le respect par une agence de certaines réglementations fiscales; UN - تعيين محاسب للتحقق من امتثال الوكالة لشروط ضريبية معينة؛
    À tout moment, le juge peut, d'office ou à la demande du détenu sous arraigo, se rendre sur le lieu de détention pour vérifier le respect des garanties fondamentales. UN ويجوز للقاضي، في أي لحظة، تلقائياً أو بناءً على طلب المحتجز على ذمة التحقيق الجنائي، الذهاب إلى مكان الاحتجاز للتأكد من احترام الضمانات الأساسية.
    :: Visites hebdomadaires de contrôle dans les prisons et lieux de détention afin de vérifier le respect des normes en matière de droits de l'homme UN :: القيام بزيارات رصد أسبوعية إلى السجون وأماكن الاحتجاز لتقييم مدى امتثالها لمعايير حقوق الإنسان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more