Pour y parvenir, il faut prendre conscience de certaines vérités incontournables. | UN | وللنهوض بهذا التحدي، يجب مواجهة بعض الحقائق غير المريحة. |
Le Président Saddam Hussein n'est pas le seul dirigeant iraquien à avoir fait état de ces vérités. | UN | إن الرئيس صدام حسين ليس هو القائد الوحيد في العراق الذي أشار إلى هذه الحقائق.. |
Je suis sûr que nous souscrivons tous à ces vérités évidentes. | UN | وإنني على ثقة بأننا نعترف جميعا بهذه الحقائق الواضحة. |
Un théâtre pour les masses fondé sur quelques vérités simples, pas sur des abstractions ressassées qui ont perdu toute valeur. | Open Subtitles | خلق مسرح للعامة، مبني على عدة حقائق بسيطة، وليس مبنيا على عدة أفكار مبتذلة غير واقعية، |
Le Pakistan croit que la répétition incessante des mensonges en fera des vérités. | UN | تعتقد باكستان ان التكرار المستمر لﻷكاذيب سيقلبها الى حقائق. |
Je crois qu'il est temps que nous regardions en face certaines vérités non dites sur la pauvreté. | UN | وأعتقد أن الأوان قد آن لكي نواجه جميعا بعض الحقائق عن الفقر لم ينطق بها. |
On dit que quand on transpire, beaucoup de vérités ressortent. | Open Subtitles | يقولون أنه عندما تتعرق كثيرًا تظهر الحقائق الدفينة |
Les faits et les vérités sont autant victimes de cette peste que n'importe quoi d'autre. | Open Subtitles | الوقائع و الحقائق بقدر عدد ضحايا هذا الوباء كما كل شيء آخر. |
Ou contraindre une femme ordinaire à chercher des vérités cachées. | Open Subtitles | أو يحفز النساء العاديات للبحث عن الحقائق الخفية |
Les Coprésidents de la Conférence internationale sur l'ancienne Yougoslavie ont fait preuve d'une grande ingéniosité pour convaincre ces dirigeants de ces simples vérités. | UN | لقد مارس الرؤساء المشاركون للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا كل براعتهم ﻹقناع أولئك الزعماء بهذه الحقائق البسيطة. |
Aujourd'hui, plus que jamais, nous devons réaffirmer les vérités consacrées par la Déclaration universelle des droits de l'homme pour la dignité et la liberté de l'humanité. | UN | واليوم، أكثر من أي وقت مضى، علينا أن نؤكد من جديد على الحقائق المكرسة في اﻹعــــلان العالمي لحقوق اﻹنسان من أجل ضمان كرامة وحريـــــة الجنس البشري. |
La justice ne consiste pas seulement à exposer ce qui s'est passé mais exige également qu'une suite soit donnée aux vérités mises au jour. | UN | والعدالة ليست مجرد دعوة للاستبصار وإنما تتطلب إجراءات بشأن الحقائق التي تكشف. |
Pour bien comprendre les raisons qui expliquent la paralysie de la Conférence du désarmement, il est important d'affirmer certaines vérités. | UN | ولإجراء تقييم واضح لأسباب الجمود الأساسية في مؤتمر نزع السلاح، لا بد من الاعتراف ببعض الحقائق الأساسية. |
Le Coran a été brûlé pour que brûlent toutes ces vérités et précieux jugements. | UN | حرق القرآن هو حرق كل تلك الحقائق والحكمة. |
Je tiens ces vérités pour évidentes. | UN | وأعتقد أن هذه الحقائق واضحة بذاتها فعلاً. |
Je suis venu aujourd'hui devant l'Assemblée pour énoncer quatre vérités essentielles et montrer qu'elles engendrent deux droits fondamentaux. | UN | جئت اليوم إليكم واضعا أمامكم أربع حقائق بديهية، لأشير من خلالها إلى حقين اثنين. |
Nous devons tous rappeler cependant que le fait de répéter les mêmes mensonges chaque semaine ne les transforme pas en vérités pour autant. | UN | وعلينا جميعا أن نذكر أن ترديد نفس الأكاذيب كل أسبوع لا يحولها إلى حقائق. |
Il y a des vérités historiques qui ne peuvent être contredites par des allégations superficielles. | UN | هناك حقائق التاريخ التي لا يمكن أن تحجبها الدعاية الفارغة.. |
Les vues ne sont pas des vérités évidentes qui ne tolèrent pas une opinion différente. | UN | والآراء ليست عبارة عن حقائق مسلم بها ولا تطيق الاختلاف عليها. |
Pas selon la victime qui a juré et a dit 2 vérités dans deux tribunaux. | Open Subtitles | ليس للضحية الذي أقسم سابقاً حقيقتين مختلفتين في محاكمتين مختلفتين |
Comme si elle avait accès à des vérités hors de portée. | Open Subtitles | كما لو كانت بطريقة ما علي علم بالحقائق خارق النطاق العادي |
Il y a si peu de vérités ici-bas que quand on en voit une, on le sait. | Open Subtitles | ' يُسبّبُ هناك لذا بِضْع حقائقِ في هذا العالمِ، الذي عندما تَرى واحد، تَعْرفُه. |
Mais comme on le sait , le cerveau refuse de traiter certaines vérités. | Open Subtitles | لا، لكن كما نَعْرفُ، هناك بَعْض الحقائقِ الدماغ يَرْفضُ المُعَالَجَة. |
Quel est ici, concrètement, l'enjeu ? Deux vérités prédominent. | UN | وعملياً، ما هو المعرض للخطر هنا؟ هناك حقيقتان رئيسيتان. |