"vérités" - Traduction Français en Arabe

    • الحقائق
        
    • حقائق
        
    • حقيقتين
        
    • بالحقائق
        
    • حقائقِ
        
    • الحقائقِ
        
    • حقيقتان
        
    Pour y parvenir, il faut prendre conscience de certaines vérités incontournables. UN وللنهوض بهذا التحدي، يجب مواجهة بعض الحقائق غير المريحة.
    Le Président Saddam Hussein n'est pas le seul dirigeant iraquien à avoir fait état de ces vérités. UN إن الرئيس صدام حسين ليس هو القائد الوحيد في العراق الذي أشار إلى هذه الحقائق..
    Je suis sûr que nous souscrivons tous à ces vérités évidentes. UN وإنني على ثقة بأننا نعترف جميعا بهذه الحقائق الواضحة.
    Un théâtre pour les masses fondé sur quelques vérités simples, pas sur des abstractions ressassées qui ont perdu toute valeur. Open Subtitles خلق مسرح للعامة، مبني على عدة حقائق بسيطة، وليس مبنيا على عدة أفكار مبتذلة غير واقعية،
    Le Pakistan croit que la répétition incessante des mensonges en fera des vérités. UN تعتقد باكستان ان التكرار المستمر لﻷكاذيب سيقلبها الى حقائق.
    Je crois qu'il est temps que nous regardions en face certaines vérités non dites sur la pauvreté. UN وأعتقد أن الأوان قد آن لكي نواجه جميعا بعض الحقائق عن الفقر لم ينطق بها.
    On dit que quand on transpire, beaucoup de vérités ressortent. Open Subtitles يقولون أنه عندما تتعرق كثيرًا تظهر الحقائق الدفينة
    Les faits et les vérités sont autant victimes de cette peste que n'importe quoi d'autre. Open Subtitles الوقائع و الحقائق بقدر عدد ضحايا هذا الوباء كما كل شيء آخر.
    Ou contraindre une femme ordinaire à chercher des vérités cachées. Open Subtitles أو يحفز النساء العاديات للبحث عن الحقائق الخفية
    Les Coprésidents de la Conférence internationale sur l'ancienne Yougoslavie ont fait preuve d'une grande ingéniosité pour convaincre ces dirigeants de ces simples vérités. UN لقد مارس الرؤساء المشاركون للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا كل براعتهم ﻹقناع أولئك الزعماء بهذه الحقائق البسيطة.
    Aujourd'hui, plus que jamais, nous devons réaffirmer les vérités consacrées par la Déclaration universelle des droits de l'homme pour la dignité et la liberté de l'humanité. UN واليوم، أكثر من أي وقت مضى، علينا أن نؤكد من جديد على الحقائق المكرسة في اﻹعــــلان العالمي لحقوق اﻹنسان من أجل ضمان كرامة وحريـــــة الجنس البشري.
    La justice ne consiste pas seulement à exposer ce qui s'est passé mais exige également qu'une suite soit donnée aux vérités mises au jour. UN والعدالة ليست مجرد دعوة للاستبصار وإنما تتطلب إجراءات بشأن الحقائق التي تكشف.
    Pour bien comprendre les raisons qui expliquent la paralysie de la Conférence du désarmement, il est important d'affirmer certaines vérités. UN ولإجراء تقييم واضح لأسباب الجمود الأساسية في مؤتمر نزع السلاح، لا بد من الاعتراف ببعض الحقائق الأساسية.
    Le Coran a été brûlé pour que brûlent toutes ces vérités et précieux jugements. UN حرق القرآن هو حرق كل تلك الحقائق والحكمة.
    Je tiens ces vérités pour évidentes. UN وأعتقد أن هذه الحقائق واضحة بذاتها فعلاً.
    Je suis venu aujourd'hui devant l'Assemblée pour énoncer quatre vérités essentielles et montrer qu'elles engendrent deux droits fondamentaux. UN جئت اليوم إليكم واضعا أمامكم أربع حقائق بديهية، لأشير من خلالها إلى حقين اثنين.
    Nous devons tous rappeler cependant que le fait de répéter les mêmes mensonges chaque semaine ne les transforme pas en vérités pour autant. UN وعلينا جميعا أن نذكر أن ترديد نفس الأكاذيب كل أسبوع لا يحولها إلى حقائق.
    Il y a des vérités historiques qui ne peuvent être contredites par des allégations superficielles. UN هناك حقائق التاريخ التي لا يمكن أن تحجبها الدعاية الفارغة..
    Les vues ne sont pas des vérités évidentes qui ne tolèrent pas une opinion différente. UN والآراء ليست عبارة عن حقائق مسلم بها ولا تطيق الاختلاف عليها.
    Pas selon la victime qui a juré et a dit 2 vérités dans deux tribunaux. Open Subtitles ليس للضحية الذي أقسم سابقاً حقيقتين مختلفتين في محاكمتين مختلفتين
    Comme si elle avait accès à des vérités hors de portée. Open Subtitles كما لو كانت بطريقة ما علي علم بالحقائق خارق النطاق العادي
    Il y a si peu de vérités ici-bas que quand on en voit une, on le sait. Open Subtitles ' يُسبّبُ هناك لذا بِضْع حقائقِ في هذا العالمِ، الذي عندما تَرى واحد، تَعْرفُه.
    Mais comme on le sait , le cerveau refuse de traiter certaines vérités. Open Subtitles لا، لكن كما نَعْرفُ، هناك بَعْض الحقائقِ الدماغ يَرْفضُ المُعَالَجَة.
    Quel est ici, concrètement, l'enjeu ? Deux vérités prédominent. UN وعملياً، ما هو المعرض للخطر هنا؟ هناك حقيقتان رئيسيتان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus