Il en va de même pour les institutions et les nations. | UN | وهذا ينطبق أيضا على المؤسسات كما ينطبق على اﻷمم. |
Il en va de même en ce qui concerne la nécessité d'insister sur le respect des engagements pris et sur une vérification efficace du respect de ces engagements. | UN | وكذلك الحال بالنسبة الى الحاجة الى التصميم على الامتثال للالتزامات القائمة، وعلى التحقق الفعال من الامتثال الحقيقي. |
Il en va de même du premier Protocole facultatif. | UN | وهذا ينطبق أيضاً على البروتوكول الاختياري اﻷول. |
Il en va de même du cannabis, tout au moins pour ceux qui peuvent se le permettre. | UN | وهذا هو الحال أيضا مع القنب، لمن في وسعهم القضاء عليه. |
Toutefois, la liberté ne peut pas porter de fruits en l'absence de règles; il en va de même pour les marchés. | UN | بيد أن الحرية لا يمكن أن تعمل بدون قواعد، وهذا صحيح أيضا بالنسبة للأسواق. |
Il en va de même pour les représentants de tout autre département dont les hauts responsables viennent présenter un exposé. | UN | وهذا ينطبق أيضا على ممثلي أي إدارة أخرى يقدم ممثل أقدم عنها إحاطة إعلامية إلى المجلس. |
Il en va de même de l'article IV, que l'amendement dont nous sommes maintenant saisis cite de manière sélective et incomplète. | UN | ونفس الشيء ينطبق أيضا على المادة الرابعة التي يُقتبس منها التعديل المعروض علينا على نحو انتقائي وغير كامل. |
Il en va de même pour l'espace aérien, dont la délimitation est régie par les conventions internationales pertinentes. | UN | وهذا ينطبق أيضا على الفضاء الجوي، الذي تُعيَّن حدوده بمقتضى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Il en va de même de la question de l'arbitrage et du règlement des différends dans le cadre de la réforme du système interne d'administration de la justice. | UN | وكذلك الحال بالنسبة للتحكيم وتسوية المنازعات في إطار إصلاح النظام الداخلي ﻹقامة العدل. |
Il en va de même pour les filles adultes non mariées; | UN | وكذلك الحال بالنسبة للبنات الراشدات غير المتزوجات؛ |
Les problèmes auxquels l'Organisation s'est trouvée confrontée ces dernières années sont devenus plus complexes et il en va de même pour les réponses que l'ONU peut y apporter. | UN | إن التحديات التي واجهتها اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة أصبحت أكثر تعقيدا وكذلك الحال بالنسبة للاستجابة إليها. |
Il en va de même pour l'affacturage et le leasing. | UN | وهذا ينطبق أيضاً على عمليات بيع الديون والتأجير المؤقت. |
S'il est vrai que le financement est un élément primordial, il en va de même du soutien des autorités politiques. | UN | ولئن كان التمويل عنصراً أساسياً، فهذا ينطبق أيضاً على مساندة السلطات السياسية. |
Il en va de même dans 24 % des couples hétérosexuels avec enfants. | UN | وهذا هو الحال أيضا في 24 في المائة للأزواج الذين لديهم أطفال. |
Il en va de même pour les collèges ou facultés d'enseignement professionnel de bonne qualité. | UN | وهذا صحيح أيضا بالنسبة لأغلب الكليات المهنية والجيدة. |
Il en va de même pour les étudiantes occupant des responsabilités; | UN | وينطبق نفس الشيء على الطالبات في مراكز صنع القرار؛ |
L'auteur affirme qu'il en va de même pour le décret relatif aux activités terroristes et destructrices. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن ذلك يسري أيضاً بالنسبة للقانون المتعلق بالأنشطة الإرهابية والتخريبية (مكافحتها والمعاقبة عليها). |
Si le droit d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction de son choix ne peut être limité, il en va de même du droit de changer de religion. | UN | وإذا كان لا يمكن تقييد حق المرء في أن يكون له أو في أن يعتنق ديانة أو معتقد يختارهما، فاﻷمر ينسحب أيضا على حقه في تغيير دينه. |
Il en va de même de la violation des dispositions d'un traité. | UN | ويمكن أن يقال الشيء نفسه فيما يتعلق بالإخلال بأحكام المعاهدات. |
Il en va de même des demandes de révision du barème des quotes-parts pour la répartition des dépenses de maintien de la paix. | UN | وأضاف أن ذلك يصدق أيضا على طلبات التنقيح الخاصة بجدول الأنصبة المقررة لقسمة نفقات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Il en va de même de la sélection et de la nomination des membres du mécanisme national, qui devraient obéir à des critères expressément énoncés. | UN | وينبغي أن ينطبق هذا الأمر أيضاً على عملية اختيار أعضاء الآلية وتعيينهم، وهي عملية ينبغي أن تتم وفقاً للمعايير المحددة. |
Il en va de même pour la question des enfants et des conflits armés. | UN | ونفس الشيء ينسحب على مسألة الأطفال والصراعات المسلحة. |
Il en va de même pour les demandeurs d'asile qui ne peuvent produire de pièce d'identité. | UN | واﻷمر كذلك أيضاً بالنسبة لطالبي اللجوء الذين لا يمكنهم إبراز مستند لاثبات هويتهم. |
Il en va de même pour la construction de routes, de barrages hydroélectriques, etc. La fiabilité des données peut être mise en doute par des organisations et groupes locaux aussi bien qu’internationaux. | UN | وربما ينطبق الشيء نفسه على تشييد الطرق، والسدود الكهرمائية، وما إلى ذلك. ويمكن للجماعات والمنظمات الداخلية وكذلك الدولية أن تطعن في موثوقية البيانات. |
Mutatis mutandis, il en va de même s'agissant des déclarations relatives à la non-reconnaissance de certaines situations (territoriales notamment). | UN | ومع تغيير ما يلزم، يصدق هذا أيضاً فيما يتعلق بإعلانات عدم الاعتراف في حالات معينة (لا سيما المتعلقة بإقليم معين). |