Nous estimons également que les médias pourraient servir de catalyseurs en prévenant la diffamation des valeurs religieuses et culturelles. | UN | نعتقد أيضا أن وسائط الإعلام يمكن أن تكون بمثابة حفاز لمنع تشويه القيم الدينية والثقافية. |
Cette morale serait absolument conciliable avec les droits de l'homme, avec le pluralisme, la protection de l'environnement et les valeurs religieuses fondamentales. | UN | وهذا النهج سيتسق تماما مع حقوق اﻹنسان، ومع التعددية، ومع العناية بالبيئة ومع القيم الدينية اﻷساسية. |
En outre, dans l'application du Programme d'action, il convient de prendre en considération les valeurs religieuses. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن تؤخذ القيم الدينية في الاعتبار عند تنفيذ برنامج العمل. |
Par ailleurs, les avantages matériels semblent l'emporter sur les valeurs religieuses. | UN | ومن الناحية الاخرى يبدو أن المنافع المادية تتغلب على القيم الدينية. |
Le monde d'aujourd'hui manque de valeurs religieuses. | UN | وعلى ذلك فعالم اليوم يفتقر الى القيم الدينية. |
Les valeurs religieuses contribuent à la paix entre les cultures et à la justice dans le monde. | UN | وتساهم القيم الدينية في السلام بين الثقافات، وفي العدل في العالم. |
Soulignant que ces crimes sont incompatibles avec toutes les valeurs religieuses et culturelles, | UN | وإذ تؤكد أن هذه الجرائم لا تتفق مع جميع القيم الدينية والثقافية، |
Les valeurs religieuses et sociales en vigueur protègent également davantage les femmes que dans d'autres pays, et l'accent est mis sur les principes de tolérance et de respect. | UN | من ناحية أخرى فإن القيم الدينية والاجتماعية السائدة تكفل بدورها حماية معظم نساء بوتان بالمقارنة بنساء البلدان الأخرى فضلا عن التأكيد على مبادئ التسامح والاحترام. |
Soulignant que ces crimes sont incompatibles avec toutes les valeurs religieuses et culturelles, | UN | وإذ تؤكد أن هذه الجرائم لا تتفق مع جميع القيم الدينية أو الثقافية، |
Tenant dûment compte des diverses valeurs religieuses et éthiques et traditions culturelles, | UN | وإذ تراعى باحترام تام مختلف القيم الدينية والأخلاقية والخلفيات الثقافية، |
Les programmes internationaux visant à la promotion sociale, politique et économique de la femme doivent tenir compte des normes et des valeurs, religieuses notamment, de chaque pays. | UN | ولا بد للبرامج الدولية المتعلقة بالنهوض الاجتماعي والسياسي والاقتصادي بالمرأة أن تضع في الاعتبار أعراف كل بلد وقيمه، بما فيها القيم الدينية. |
Ils partagent en outre les mêmes valeurs religieuses et ont une même conception de la religion. | UN | كما أنهما يشاطران بعضهما البعض نفس القيم الدينية والمنظور الديني. |
Il exécute sa tâche dans le respect de la diversité des valeurs religieuses et ethniques et des contextes culturels. | UN | ويراعي الصندوق أيضا شتى القيم الدينية والأخلاقية والخلفيات الثقافية. |
Soulignant que ces crimes sont incompatibles avec toutes les valeurs religieuses et culturelles, | UN | وإذ تؤكد أن هذه الجرائم لا تتفق مع جميع القيم الدينية والثقافية، |
Soulignant que ces crimes sont incompatibles avec toutes les valeurs religieuses et culturelles, | UN | وإذ تشدد على أن هذه الجرائم لا تتفق مع جميع القيم الدينية والثقافية، |
- La transmission des valeurs religieuses, civiques et nationales principales ; | UN | ترسيخ القيم الدينية والخلقية والوطنية الأساسية؛ |
Le Ministre de la justice a convenu avec le Rapporteur spécial qu'il était très important de toujours prendre en considération les valeurs religieuses et culturelles d'une société. | UN | ووافق النائب العام المقرر الخاص على أن ثمة أهمية كبرى لمراعاة القيم الدينية والثقافية لدى المجتمع، وذلك بشكل دائم. |
Bien entendu, il faut tenir compte en tout temps des valeurs religieuses et morales, du milieu culturel et des convictions philosophiques qui, en soi, sont protégées par la Déclaration universelle. | UN | وصحيح أن القيم الدينية والعرقية، والخلفيات الثقافية والمعتقدات الفلسفيــة ينبغـــي أخذهــا بعين الاعتبار في جميع اﻷوقات، وهي ذاتهـــا التي يحميها اﻹعلان العالمــي لحقوق اﻹنسان. |
Le respect des droits de l'homme et le respect des valeurs religieuses vont de pair. | UN | واحترام القيم الدينية واحترام حقوق اﻹنسان هما أمران متلازمان. |
Les dispositions du Programme doivent être appliquées en tenant pleinement compte des diverses traditions et des valeurs religieuses et éthiques de la population de chacun des pays intéressés. | UN | اذ يجب أن تطبق هذه اﻷحكام مع المراعاة التامة لتباين التقاليد والقيم الدينية واﻷخلاقية لشعـــب كل بلد معني. |
Ces religions, bien préservées, étaient à la base de valeurs religieuses et culturelles solides qui contribuaient au maintien de la paix dans le pays. | UN | وقد تم صون هاتين الديانتين اللتين شكلتا أساس قيم دينية وثقافية متينة ساهمت في استتباب السلم في البلد. |
De même, respecter pleinement les valeurs religieuses de ceux qui bénéficient de programmes bilatéraux ou multilatéraux d'aide internationale, c'est protéger leurs droits fondamentaux. | UN | والاحترام الكامل للقيم الدينية للمتلقين في جميع برامج المساعدة الدولية الثنائية والمتعددة اﻷطراف هو أيضا مسألة تتصل بحماية حقوق اﻹنسان الخاصة بهم. |